lunes, 24 de agosto de 2015

Los cinco lagos de Hacienda Riquelme (10) / The five lakes in Hacienda Riquelme (10)

The photos below were taken on August 22 and 23, 2015. See the evolution of the lakes in the page The 5 lakes in Hacienda Riquelme and the post Five and a half years later. Click on any picture to enlarge it.

The fast growth of the reed beds in recent months is very positive. Several lakes now look more attractive, and many species of birds take refuge in them. Reed beds give these birds more chance of surviving predation by the many feral cats present in the resort.

Las fotos siguientes se tomaron el 22 y 23 de agosto de 2015. Vea la evolución de lo lagos en la página Los 5 lagos de Hacienda Riquelme y en la entrada Cinco años y medio después. Haga clic sobre cualquier imagen para ampliarla.

El rápido crecimiento de los cañaverales en los últimos meses es muy positivo. Varios lagos están ahora más bonitos y muchas especies de aves se refugian en ellos. Los cañaverales dan a estas aves alguna posibilidad de sobrevivir al acoso del excesivo número de gatos silvestres que hay en el resort.

Lake 1 (holes 4 and 5) / Lago 1 (hoyos 4 y 5)
Lake 2 (hole 7) / Lago 2 (hoyo 7)
Lake 3 seen from El Casón / Lago 3 visto desde El Casón
Lake 3 seen from Phase 1 / Lago 3 visto desde la Fase 1
Lake 4 (holes 11 and 16) / Lago 4 (hoyos 11 y 16)
Lake 5 (Phase 2) / Lago 5 (Fase 2)

sábado, 22 de agosto de 2015

viernes, 14 de agosto de 2015

Una polilla halcón rayada en Hacienda Riquelme / A Striped Hawk-Moth in Hacienda Riquelme

On Wednesday August 12th, a Striped Hawk-Moth (Hyles livornica) was recorded for the first time at Hacienda Riquelme. With a wing span of 10 cm, it is one of Spain's larger moths.  It is found all over the country and sometimes occurs as a very rare migrant in the UK.

El miércoles 12 de agosto,  se registró por primera vez en Hacienda Riquelme una polilla halcón rayada  (Hyles livornica). Con una envergadura de 10 cm, es una de las polillas más grandes de España. Se encuentra en todo el país y a veces en el Reino Unido, pero como migrante muy rara.


Related posts / Entrada relacionadas
Biodiversity at Hacienda Riquelme / Biodiversidad en Hacienda Riquelme (2013)
Moths / Polillas (2012)
Moths and biodiversity in Hacienda Riquelme / Polillas y biodiversidad en Hacienda Riquelme  (2012)
Hidden treasures of the night (4) / Tesoros ocultos de la noche (4) (2011)
Everything that you do to the environment has a consequence / Todo lo que usted hace al medio ambiente tiene una consecuencia (2010)
Does Hacienda Riquelme need an Environmental Policy? / ¿Necesita Hacienda Riquelme una normativa medioambiental? (2010)

martes, 4 de agosto de 2015

Un calamón en el resort / A Purple Swamp-hen in the resort

On August 4th, a new species of bird was seen for the first time on the lakes of Hacienda Riquelme (at Lake 4, located between phases 1 and 2).

It is the Purple Swamp-hen (formerly called Purple Gallinule), a bird of the same family as coots and moorhens (Rallidae), habitual residents of the resort.

The photo, taken with optical + digital zoom, also illustrates the usefulness of the reedbeds to accommodate a wide variety and number of birds.

This summer many herons, especially night herons, can be easily watched at dawn and dusk.

If you get up early in the morning, it is very easy also to watch Little Owls on the perimeter fence - Of course, with binoculars.

We will never get tired of telling people about the ornithological wealth of our resort, which depends largely on the proper conservation of the lakes. The fast growth of the reeds is very good news for wildlife and for the beauty of the ponds.

Still talking about birds, the digital newspaper El Confidencial has published a simple test on common birds in the Spanish cities. You can take it in this link

Calamón / Purple Swamp-hen
El 4 de agosto una nueva especie de ave se ha avistado por primera vez en los lagos de Hacienda Riquelme (en el lago 4, entre las fases 1 y 2).

Se trata del calamón, un ave de la misma familia que las fochas y gallinetas (rálidas), residentes habituales del resort.

La foto, tomada con zoom óptico + digital, sirve también para ilustrar la utilidad de los cañaverales para acoger una gran variedad y cantidad de aves.

Este verano se están viendo muchas garzas, sobre todo martinetes, fácilmente observables al amanecer y al atardecer.

Si madruga un poco, le será muy fácil observar también algún mochuelo sobre la valla perimetral. Eso sí, con prismáticos.

No nos cansaremos de insistir en la riqueza ornitológica de nuestro resort, que depende en buena medida de la adecuada conservación de los lagos. El rápido crecimiento de las cañas está siendo una muy buena noticia para la vida silvestre y la estética de los humedales.

Y hablando de pájaros, el periódico digital El Confidencial ha publicado un sencillo test sobre pájaros comunes en las ciudades españolas. Puede hacerlo en este enlace

Mochuelo común / Little Owl
Related posts / Entradas relacionadas
The Birdlife of Hacienda Riquelme / Las aves de Hacienda Riquelme
Lagos y aves en Semana Santa / Lakes and birds at Easter
Turismo ornitológico: en busca de las aves / Ornithological tourism: in search of birds
Aves en Hacienda Riquelme (7) / Birds in Hacienda Riquelme (7)
Lakes of Hacienda Riquelme restored / Los lagos de Hacienda Riquelme restaurados
Guía de Aves de España / Guide to the Birds of Spain
Naturaleza y observación de aves / Nature and birdwatching

miércoles, 22 de julio de 2015

El Galeón de Manila y los flujos de la plata / The Manila Galleon and the flows of the silver

If you are a history buff and have read the post 450 anniversary of Urdanetas’s travel then you may be interested in a new article entitled The Manila Galleon and the flows of silver. It has also been published in La Nao Va.

The new article describes what the Manila Galleon was, the mechanisms that led and sustained commercial traffic across the Pacific, and how they carried out, along with American silver, the first globalization of world trade.

Manila Galleon Nuestra Señora del Pilar de Zaragoza. In fact she was not a galleon but a small ship of the line. Oil painting by Esteban Arriaga, published in the book Retrato de un navío by Jesús García del Valle / Galeón de Manila Nuestra Señora del Pilar de Zaragoza. De hecho no era un galeón sino un pequeño navío de línea. Cuadro al óleo de Estaban Arriaga publicado en el libro Retrato de un navío de Jesús García del Valle.
Si usted es aficionado a la historia y leyó la entrada 450 años del tornaviaje de Urdaneta entonces le puede interesar un nuevo artículo titulado El Galeón de Manila y los flujos de la plata. También ha sido publicado en La Nao Va.

El nuevo artículo describe qué fue el Galeón de Manila, los mecanismos que dieron lugar y sostuvieron el tráfico comercial a través del Pacífico y cómo llevaron a cabo, junto con la plata americana, la primera globalización del comercio mundial.

The most famous coin carried in the Manila Galleon was the “real de a ocho", also known as the Spanish dollar, the eight-real coin, or the piece of eight. It is considered the first currency in worldwide use / La moneda más famosa transportada por el Galeón de Manila fue el real de a ocho (o  peso fuerte, o peso duro, o peso de a ocho reales), considerada la primera divisa de uso mundial.
Related posts / Entradas relacionadas
450 años del tornaviaje de Urdaneta / 450 anniversary of Urdanetas’s travel
Los primeros de Filipinas / The first ones of Philippines

Related links / Enlaces relacionados
La Nao Va
La Nao Va. El Galeón de Manila y los flujos de la plata
La Nao Va. Viajes por el Pacífico
El Galeón de Manila y los flujos de la plata (artículo)
450 años del tornaviaje de Urdaneta (artículo)

domingo, 19 de julio de 2015

El palacio de Asdrúbal y Aníbal en Cartagena / The palace of Hasdrubal and Hannibal in Cartagena

On Tuesday July 14, Ivan Negueruela, PhD in Archeology and director of the National Museum of Underwater Archaeology (ARQUA), gave at the Polytechnic University of Cartagena a special lecture entitled THE TRIANGULAR AND ROCK PALACE OF HASDRUBAL AND HANNIBAL IN CARTAGENA. He presented the results of his archaeological research in the Cerro del Molinete at Cartagena.

The key discovery of Negueruela is the site of the ruins of the only great ancient palace with triangular plant known. Another feature that enhances its value is that it belongs to the Carthaginian era. The Royal Academy of History has published a book with the studies of this brilliant and tenacious archaeologist.

Research has developed over the last 15 years, during which the City of Cartagena undertook the project of the Cerro del Molinete Archaeological Park ignoring the repeated warnings made by Negueruela, advising an archaeological action that preserved the more than evident clues of the existence of a large palace in the Cerro. Finally, municipal and Autonomous Community technicians did not took under consideration such warnings, which has led to the destruction of a large part of the Palace.

Archaeological sites usually have great cultural and economic impact for the cities that host them. If the relatively recent discovery of the Roman theater in Cartagena boosted significantly its tourist appeal, it is easy to imagine the evolution of the town in the next few years, when the ruins of the palace, unique in the world, are known and visited. Cartagena will become one of the key points of Mediterranean Archaeology. In addition, spectacular new findings are expected to come to light soon.

Ideal reconstruction of the large triangular palace / Reconstrucción ideal del gran palacio triangular
El pasado martes 14 de julio, el Doctor Iván Negueruela, director del Museo Nacional de Arqueología Subacuática (ARQUA), dio en la Universidad Politécnica de Cartagena una extraordinaria conferencia titulada EL PALACIO TRIANGULAR Y RUPESTRE DE ASDRÚBAL Y ANÍBAL EN CARTAGENA. En ella presentó el resultado de sus investigaciones arqueológicas en el Cerro del Molinete, en Cartagena.

El descubrimiento clave del Doctor Negueruela es el emplazamiento de las ruinas del único gran palacio de la antigüedad de planta triangular conocido. Otra característica que realza su valor es que corresponde a la época cartaginesa. La Real Academia de Historia acaba de publicar un libro con los estudios de este brillante y tenaz arqueólogo.

Las investigaciones se han desarrollado a lo largo de los últimos 15 años, período en el que Ayuntamiento de Cartagena emprendió el proyecto del Parque Arqueológico del Molinete desoyendo las continuas advertencias del Doctor Negueruela, que aconsejaban una actuación arqueológica que respetara las más que evidentes muestras de la existencia de un palacio de grandes dimensiones en el cerro. Finalmente, los técnicos municipales y de la Comunidad Autónoma no contemplaron dichas advertencias, lo que ha conllevado la destrucción de una gran parte del palacio.

Los yacimientos arqueológicos suelen tener un gran impacto cultural y económico en las poblaciones que los acogen. Si el relativamente reciente descubrimiento del teatro romano de Cartagena potenció notablemente su atractivo turístico, no es difícil imaginar en lo que puede convertirse la ciudad en unos años, cuando las ruinas de este palacio, único en el mundo, sean conocidas y visitables. Cartagena pasará a ser uno de los puntos claves de la arqueológía mediterránea. Además, nuevos y espectaculares hallazgos se espera salgan a la luz muy pronto.

Cerro del Molinete. Aerial View / Vista aérea
Related news / Noticias relacionados
Cartagena de hoy. El Palacio de Asdrúbal debe ser recuperado a la vista del público, sin vallas
ABC. Hallado en Cartagena el palacio de Asdrúbal
Revista 80 días. Descubierto el centro del poder cartaginés en España
La verdad. Iván Negueruela da a conocer sus hallazgos sobre el Palacio Asdrúbal
La Opinión de Murcia. Negueruela da a conocer sus hallazgos sobre el Palacio Asdrúbal

miércoles, 15 de julio de 2015

Retratos a carbón y grafito (2) / Coal and graphite portraits (2)

Our friend and contributor to this blog, the artist Jose Luis Garcia, has drawn an impressive series of portraits of military and political leaders of World War II.

Each one is made from a photo. Click on any picture to enlarge it. Or visit José Luis's website. Retratos a carbón y grafito

Nuestro amigo y colaborador de este blog, el dibujante José Luis García, ha realizado una impresionante serie de retratos de líderes militares y políticos de la Guerra Mundial.

Cada uno esta hecho a partir de una foto. Haga clic sobre cualquier retrato para ampliarlo. O mejor, visite la página de José Luis, Retratos a carbón y grafito.

Related post / Entrada relacionada: Retratos a carbón y grafito / Coal and graphite portraits