miércoles, 21 de enero de 2015

Aves en Hacienda Riquelme (7) / Birds in Hacienda Riquelme (7)

Our list of bird species watched in Hacienda Riquelme has been updated by courtesy of John Girdley. You can download the full list, with additional information about the species according to the season, from the page Nature and birdwatching.

Nuestra relación de las especies de aves observadas en Hacienda Riquelme ha sido actualizada por cortesía de John Girdley. Puede descargar la lista completa, con información adicional acerca de las especies presentes según la estación del año, desde la página Naturaleza y observación de aves.

Related posts / Enlaces relacionados
The Birdlife of Hacienda Riquelme / Las aves de Hacienda Riquelme
Actualización de la página Naturaleza y observación de aves / Nature and birdwatching page update
Rapaces ibéricas / Iberian raptors
Guía de Aves de España / Guide to the Birds of Spain
Birds & breakfast

List with 82 species of birds watched at the resort since 2009. Click to enlarge.
Listado con las 82 especies de aves observadas en el resort desde 2009. Haga clic para ampliar.

jueves, 15 de enero de 2015

Cartagena and the Royal Artillery Factory at La Cavada

Versión en español

We do not know when the first artillery was placed at Cartagena. It was probably in the late fifteenth century, during the reign of Ferdinand and Isabella, and it would have been installed in the castle which was already there.

In the sixteenth century, during the reigns of Charles I and his son Philip II, the military and defensive role of Cartagena was much enhanced. The base of royal galleys that fought against Berber and Turkish pirates was established. The walls were strengthened and new coastal fortifications such as Fort Christmas built.

The military importance of Cartagena continued
increasing during the seventeenth century, despite several epidemics that ravaged the town. It became the main military base for the Mediterranean policy of the kings of Spain, especially for its relationship with its possessions in Italy.

In the eighteenth century, after the War of Spanish Succession (1701-1714) and despite having supported the House of Austria, Cartagena experienced a revival and growth with Philip V of Bourbon. In 1726 it was designated as the capital of the Mediterranean Maritime Department. In the following years the Arsenal and various castles that still surround the town were built.

The strongholds that protected the city and the ships built and repaired at the Arsenal required large amounts of cannons. But, where was this artillery and its ammunition made?

You can find very instructive explanations about the evolution of artillery and the fortifications of Cartagena throughout the last five centuries at the Cartagena’s Military Historical Museum.
Between 1622 and 1835, most iron artillery to defend the Spanish empire, and therefore also Cartagena, came from the current region of Cantabria, from the Royal Artillery Factory at La Cavada. Here is a brief history.

The development of artillery in the fifteenth century, the creation of new empires in the sixteenth, and the need for controlling the seas to defend them, led to an arms race between the European powers.

Iron cannons could not be manufactured at forges because it was not possible to reach the melting temperature of iron there. Only bombards were made, based on small parts, staves, later joined by strings. The production of bronze cannons, much lighter and stronger, was very expensive. The growing demand for artillery, especially for ships, forced a technological revolution based on the manufacture of cast iron cannons in blast furnaces.

The first two blast furnaces in Spain were built in 1618 by the Liege born industrial businessman Jean Curtius (Juan Curcio) in Liérganes, near La Cavada village. Nearby there were abundant forests to make charcoal, iron ore mines, the Miera river with abundant and regular flow, ideal for transporting logs and for getting energy, refractory stone quarries, sand and clay for the moulds, shipyards where ships had to be equipped with cannons and a large bay with a harbour to send the remaining production.

Many smelters with their families were brought from Flanders and they settled in the region. Nowadays, Flemish surnames are very common in the Community of Cantabria.

Melting process for making iron cannons in blast furnaces.
A: Layers of coal and iron ore.

B: Hydraulic mechanism to move the bellows and blow air into the blast furnace.
C: Mould for the cannon.
D: Slag drain (it has lower density than iron).
Source: Wikipedia
In 1622 a Royal Decree confirmed a number of benfits so that Curcio's company could finally begin work. It was a private company under concession by the state.

Cumulative investment and delayed orders drove to Curcio almost to bankrupt. But his able successor in the management of the facilities, the Luxembourg born Jorge de Bande, managed to get high production and profitability from 1635.

Technological improvements were introduced and cannons made in Liérganes and La Cavada became the best in the world. The weight was down by 30% compared to those manufactured in other countries. Moreover, these guns did not blast during use because before this happened, cracks warning of the risk appeared.

The manufacturing facilities waxed and waned depending on the fate of the many wars which Spain held with other European nations and on the economic situation.

After the War of Spanish Succession (1701-1714), such as it happened to Cartagena, these factories went through another long period of great expansion.

The descendants of Jorge de Bande continued directing the premises at Liérganes and La Cavada, until in 1759 Charles III revoked the granted benefits. The smelter was seized and expropriated and it became the Royal Factory in 1763. The Crown compensated the owners with a significant amount of money.

Cannon exhibited at the Museum of the Royal Artillery Factory at La Cavada.
This small but lovely museum keeps alive the memory of what was the most important artillery factory in Spain.
The nationalised company had problems in management, and guidelines and technical experiments of the Army Artillery Corps in La Cavada were unsuccessful. So in 1781 the direction of the factory was transferred to the Admiralty. It turned to the old methods followed before the expropriation and good results were achieved. Numerous trials were also performed to improve the available technology, in particular using coking coal, but these failed to achieve the desired success. The Liérganes factory was closed in 1795 after 160 years of activity.

The decline of the Royal Artillery Factory followed that of the Spanish Navy after the Battle of Trafalgar (1805). The Peninsular War (1808-1814) exacerbated this decline. Once the war was over, it was attempted to melt guns again but for different reasons, mainly logistical, with little success.

A failed attempt of privatization, the Carlist war and a great flood caused the factory at La Cavada to be closed permanently in 1835. This was the end of more than two centuries of industrial activity, often with leading technology.

Many of the guns from strongholds in the Philippines, throughout America, in Spain and, of course, at Cartagena, that still bear witness to the history of the Spanish empire, were melted in Liérganes and La Cavada. In the bottom of the sea, in numerous ship wrecks, lie many of the over 26,000 cannons, along with ammunition and other military and civilian elements, made in Cantabria.

References and links
La Real Fábrica de Artillería de La Cavada. José Manuel Maza Uslé. Ediciones Estudio. Santander 2007
Orígenes y fundación de las fábricas de Liérganes y La Cavada. José Manuel Maza Uslé. Revista ASCAGEN Nº1 Primavera 2009
Real Fábrica de Artillería de La Cavada (Wikipedia)
Real Fábrica de Artillería de La Cavada (TV Documentary)
Real Fábrica de Artillería de La Cavada (Museum website)
El Arsenal de Cartagena (Spanish)
The Arsenal of Cartagena (English)
Museo Histórico Militar de Cartagena / Cartagena's Military Historical Museum
Museo Histórico Militar de Cartagena (2) / Cartagena’s Military Historical Museum (2)
El Museo Naval de Cartagena / Naval Museum at Cartagena
El Museo Naval de Cartagena (2) / Naval Museum at Cartagena (2)

miércoles, 14 de enero de 2015

Cartagena y la Real Fábrica de Artillería de La Cavada

English version

No sabemos cuándo se emplazaron las primeras piezas de artillería en Cartagena. Es probable que fuera a finales del siglo XV, durante el reinado de los Reyes Católicos, y que se instalaran en el castillo que había allí.

En el siglo XVI, durante los reinados de Carlos I y su hijo Felipe II, se potenció mucho el papel militar y defensivo de Cartagena. Se constituyó  como base de las galeras reales que combatían la piratería berberisca y turca. Se reforzaron las murallas y se construyeron nuevas fortificaciones costeras, como el Fuerte de Navidad.

El aumento de la importancia militar de Cartagena se prolongó durante el siglo XVII, a pesar de varias epidemias que asolaron la ciudad. Se convirtió en la principal base militar de la política mediterránea de los reyes de España, sobre todo por su relación con las posesiones en Italia.

En el siglo XVIII, tras la Guerra de Sucesión (1701-1714) y pese a haber apoyado a la Casa de Austria, Cartagena experimentó con Felipe V de Borbón un nuevo auge y crecimiento. En 1726 se convirtió en la capital del Departamento Marítimo del Mediterráneo. En los años siguientes se construyó el Arsenal y diversos castillos que todavía hoy rodean la población.

Las fortificaciones que protegían la ciudad y los buques que se construían y reparaban en el Arsenal, requerían grandes cantidades de cañones. Pero ¿Dónde se fabricaban estas piezas de artillería y las municiones necesarias?

En el Museo Histórico Militar de Cartagena se narra la evolución de la artillería y de las fortificaciones de Cartagena a lo largo de los últimos cinco siglos.
Entre 1622 y 1835, todos los cañones de hierro fabricados en España para la defensa del imperio, y por tanto también de Cartagena, provenían de la actual región de Cantabria, de la Real Fábrica de Artillería de la Cavada. Veamos una sucinta historia.

El desarrollo de la artillería durante el siglo XV, la creación de nuevos imperios en el siglo XVI y la necesidad del dominio de los mares para defenderlos, dieron lugar a una carrera armamentística entre las potencias europeas.

En las ferrerías no se podían producir cañones de hierro, ya que en ellas era imposible alcanzar la temperatura de fusión del hierro. Sólo se fabricaban bombardas, a base de pequeñas piezas, las duelas, que luego se unían mediante cuerdas. La producción de cañones de bronce, mucho más ligeros y resistentes, era muy cara. La creciente demanda de piezas de artillería, sobre todo para los barcos, forzó una revolución tecnológica basada en la fabricación de cañones de hierro colado en altos hornos.

Los dos primeros altos hornos de España los construyó en 1618 el industrial de Lieja, Jean Curtius (Juan Curcio) en Liérganes, localidad próxima a La Cavada. Cerca había abundantes bosques para hacer carbón vegetal, minas de mineral de hierro, el río Miera con caudal abundante y regular, ideal para el transporte de troncos y como fuente de energía, canteras de piedra refractaria, arenas y arcillas para los moldes, astilleros donde se construían buques que había que equipar con cañones y una gran bahía con un puerto por el que dar salida al resto de la producción.

Se trajeron de Flandes a numerosos fundidores con sus familias que se instalaron en la comarca. En la comunidad de Cantabria, son muy frecuentes hoy en día los apellidos de origen flamenco.
Proceso de fundición de los cañones de hierro mediante altos hornos.
A: Capas de carbón y mineral de hierro.

B: Mecanismo hidráulico para mover los fuelles e inyectar aire en el horno.
C: Molde del cañón.
D: Salida de la escoria (de menor densidad que el hierro).
Fuente: Wikipedia
Una Real Cédula confirmó en 1622 una serie de privilegios, con lo que la empresa de Curcio empezó por fin a funcionar. Era una empresa privada en régimen de concesión por el estado.

Las inversiones acumuladas y el retraso de los pedidos llevaron a Curcio casi a la ruina. Pero su hábil sucesor en la dirección de las instalaciones, el luxemburgués Jorge de Bande, consiguió sobre todo a partir de 1635 una elevada producción y rentabilidad.

Se introdujeron mejoras tecnológicas que convirtieron a los cañones de Liérganes y La Cavada en los mejores del mundo. Se redujo su peso un 30% respecto a los fabricados en otros países. Además, estos cañones no reventaban durante su uso porque antes aparecían grietas que avisaban del riesgo.

Las instalaciones fabriles sufrieron altibajos dependiendo de la suerte de España en las numerosas guerras que mantuvo con otras naciones europeas y de la situación económica del país.

Tras la Guerra de Sucesión  (1701-1714), al igual que le ocurrió a Cartagena, estas fábricas pasaron por otro largo periodo de gran expansión.

Los descendientes de Jorge de Bande continuaron dirigiendo las instalaciones de Liérganes y La Cavada, hasta que en 1759 Carlos III revocó los privilegios concedidos. La fundición fue intervenida y expropiada y se convirtió en Real Fábrica en 1763. La Corona compensó a los propietarios con una importante cantidad de dinero.

Cañón expuesto el Museo de la Real Fábrica de Artillería de La Cavada. 
Este pequeño pero cuidado museo mantiene vivo el recuerdo de la que fue la más importante fábrica de cañones de España.
La empresa nacionalizada tuvo problemas en la gestión y las directrices y los experimentos técnicos del Cuerpo de Artillería del Ejército en las instalaciones de La Cavada no tuvieron éxito. Por eso, en 1781 se encomendó al Ministerio de Marina la dirección de la fábrica. Se volvió a los antiguos métodos de fundición anteriores a la expropiación y se consiguieron buenos resultados. Se realizaron también numerosos ensayos para mejorar la tecnología disponible, en particular usando carbón de coque, pero no llegaron a alcanzar el éxito deseado. La fábrica de Liérganes se cerró en 1795, tras 160 años de actividad.

El declive de la Real Fábrica de Artillería coincidió con el de la marina española tras la batalla de Trafalgar (1805). La Guerra de Independencia (1808-1814) agravó este declive. Una vez finalizada, se intentó volver a fundir cañones pero por diferentes razones, sobre todo logísticas, con poco éxito.

Un fracasado intento de privatización, la guerra carlista y una gran inundación provocaron que en 1835 se cerrara definitivamente la fábrica de La Cavada. Se ponía punto y final a más de dos siglos de actividad industrial que en muchos momentos fue tecnológicamente puntera.

En Filipinas, en toda América, en España (y por supuesto en Cartagena), muchos de los cañones de las fortificaciones que aún hoy dan testimonio de la historia del imperio español, fueron fundidos en Liérganes y la Cavada. En el fondo del mar, en los pecios de numerosos barcos, yacen muchos de los más de 26.000 cañones que, junto a municiones y otros elementos militares y civiles, se fundieron en Cantabria.

Bibliografía y enlaces
La Real Fábrica de Artillería de La Cavada. José Manuel Maza Uslé. Ediciones Estudio. Santander 2007
Orígenes y fundación de las fábricas de Liérganes y La Cavada. José Manuel Maza Uslé. Revista ASCAGEN Nº1 Primavera 2009
Real Fábrica de Artillería de La Cavada (Wikipedia)
Real Fábrica de Artillería de La Cavada (Documental TV)
Real Fábrica de Artillería de La Cavada (Web del Museo)
El Arsenal de Cartagena (Español)
The Arsenal of Cartagena (Inglés)
Museo Histórico Militar de Cartagena / Cartagena's Military Historical Museum
Museo Histórico Militar de Cartagena (2) / Cartagena’s Military Historical Museum (2)
El Museo Naval de Cartagena / Naval Museum at Cartagena
El Museo Naval de Cartagena (2) / Naval Museum at Cartagena (2)

lunes, 5 de enero de 2015

Lakes of Hacienda Riquelme restored / Los lagos de Hacienda Riquelme restaurados

Our neighbour and expert ornithologist John Girdley has kindly sent us the comments below. They are about the golf course lakes and the birds watched in the beginning of 2015. Click in the links to see pictures of the quoted birds.

“It was very pleasing on my recent visit, to see the lakes full and the surrounding reed beds returning to life.

Once again the sounds of Cetti’s Warbler and Zitting Cisticola , along with the more common Coot and Moorhen could be heard and seen on the lakes.

Shoveller was added to the ever growing bird list of the resort.

Congratulations are due to IRM. Let us hope that this situation continues.”

Cormorants are the most frequent big birds in Hacienda Riquelme during the winter 2014-2015.
Los cormoranes son las grandes aves más frecuentes en Hacienda Riquelme durante el invierno 2014-2015.
Nuestro vecino y experto ornitólogo John Girdley ha tenido la amabilidad de enviarnos los siguientes  comentarios. Son sobre los lagos del campo de golf y las aves observadas a principio de 2015. Haga clic en los enlaces para ver imágenes de las aves citadas.

“Durante mi reciente visita ha sido muy agradable ver los lagos llenos y los cañaverales que les rodean volviendo a la vida.

Los cantos del ruiseñor bastardo y el buitrón, junto con los de las más frecuentes fochas y gallinetas, pueden de nuevo oírse y verse en los lagos.

El pato cuchara se ha añadido a la siempre creciente lista de aves del resort.

IRM merece ser felicitada.  Esperemos que esta situación continúe."

Grey Herons can be also watched very easily this winter. Click to enlarge the pic and see a heron on the top of the pine.
Las garzas reales también se pueden observar con facilidad este invierno. Haga clic para ampliar la foto y ver una garza en la parte superior del pino.
Related pages and posts / Páginas y entradas relacionadas
Naturaleza y observación de aves / Nature and birdwatching
Los 5 lagos de Hacienda Riquelme / The 5 lakes in Hacienda Riquelme
Aves en diciembre / Birds in December
Sucina & Hacienda Riquelme Golf Resort
La sequía y la disminución de la población de búho real / Drought and population decline of Eagle Owls
Rapaces ibéricas / Iberian raptors

sábado, 3 de enero de 2015

Reinas españolas de Inglaterra. Reinas inglesas de España / Spanish Queens of England. English Queens of Spain

Three Spanish women have been queens consort of England (Berengaria of Navarre, Eleanor of Castile and Catherine of Aragon) and three English women, queens consort of Castile or Spain (Eleanor of England, Catherine of Lancaster and Victoria Eugenia of Battenberg).  We wrote about these characters in the posts:

Eleanor of England, Queen of Castile
Berengaria of Navarre, Queen of England
Eleanor of Castile, Queen of England
Catherine of Lancaster, Queen of Castile
Catherine of Aragon, Queen of England
Victoria Eugenie of Battemberg, Queen of Spain

A few months ago, this information was expanded and completed to be used in a talk. The pps file is available (in Spanish) for downloading at this link.

Coat of arms of Catherine of Lancaster (Source: Wikipedia)
Escudo de armas de Catalina de Lancaster (Fuente: Wikipedia)
Tres españolas han sido reinas consorte de Inglaterra (Berenguela de Navarra, Leonor de Castilla y Catalina de Aragón) y tres inglesas, reinas consorte de Castilla o de España (Leonor de Inglaterra,  Catalina de Lancaster y Victoria Eugenia de Battemberg). Sus figuras se trataron en las entradas:

Leonor de Inglaterra, Reina de Castilla
Berenguela de Navarra, Reina de Inglaterra
Leonor de Castilla, Reina de Inglaterra
Catalina de Lancaster, Reina de Castilla
Catalina de Aragón, Reina de Inglaterra
Victoria Eugenia de Battemberg, Reina de España

Hace unos meses, esta información se amplió y completó para usarla en una charla. El archivo pps está disponible (en español) para su descarga en este enlace.

Coat of arms of Catherine of Aragon (Source: Wikipedia)
Escudo de armas de Catalina de Aragón (Fuente: Wikipedia)

viernes, 2 de enero de 2015

Turismo en la Región de Murcia (enlaces) / Tourism in the Region of Murcia (links)

Several visitors have recently asked us for tourist information about Murcia. Many posts about touristic, cultural and other leisure activities in the region have been published in this blog trough the years. You can look for them at our index page or start with the ones below (some videos are included).

Many more selected links to other Internet sites are available at our page Región de Murcia. Enlaces / Links

Turismo en la Región de Murcia / Tourism in the Region of Murcia
La Región de Murcia en 8 rutas / The Region of Murcia in 8 routes
Homenaje a la Región de Murcia / Tribute to the Region of Murcia
Murcia, entre el cielo y la tierra / Murcia, between sky and earth
Espacios naturales de la Región de Murcia / Natural Areas in the Region of Murcia
Senderismo por la Región de Murcia / Hiking through Region of Murcia

Varios visitantes nos han preguntado recientemente por información turística sobre Murcia. A lo largo de años, hemos publicado en este blog muchas entradas sobre actividades turísticas, culturales y de ocio en la región. Puede buscarlas en nuestra página índice o empezar con las anteriores (que incluyen algunos vídeos).

Muchos más enlaces seleccionados a otros sitios de Internet están disponibles en nuestra página Región de Murcia. Enlaces / Links

Exposición fotográfica / Photography exhibition

miércoles, 24 de diciembre de 2014

Felices Navidades y Año Nuevo 2015 / Merry Christmas and Happy New Year 2015

In 2014, it was the 75th anniversary of the establishment of the Spanish Air Force. Murcia is closely related to it. The General Air Academy is located at San Javier and a large air base is at Alcantarilla.

Therefore, we wish you Happy New Year 2015 with an illustration about aviation, courtesy of the portraitist and drawer José Luis García.

En 2014 se conmemoraron los 75 años de la creación del Ejército del Aire Español, con el que Murcia está estrechamente relacionada. La Academia General del Aire está en San Javier y hay una gran base aérea en Alcantarilla.

Por eso, queremos desearos un feliz año nuevo 2015 con un dibujo relacionado con la aviación, cortesía del retratista y dibujante José Luis García.

Happy Christmas and good luck for 2015!
Related links and posts / Enlaces y entradas relacionados
Coal and graphite portraits (José Luis García’s blog) ¡Recommended!
Retratos a carbón y grafito (Blog de José Luis García) ¡Recomendado!
Base Aérea de Alcantarilla
Academia General del Aire
Ejército del Aire de España
La Fundación Infante de Orleans / The Infante de Orleans Foundation

lunes, 22 de diciembre de 2014

Un cántabro en el cantón / A Cantabrian in the canton

The cantonal uprising in Cartagena was a tragic event. Historians continue trying to improve their knowledge of what happened and assess the motivations of their leaders. Civilians and the city paid a high price for them.

The historian Elisa Gomez Pedraja has just published an excellent article entitled Pedro Gutiérrez de la Puente "A campurriano in the canton". It is available at the number 12 of the biannual magazine by the Genealogist Association of Cantabria (ASCAGEN).

Elisa investigates the biography of the title character, but also provides plenty of additional information on the events at Cartagena, the fate of many cantonalists and the life in the nineteenth century.

Pedro Gutiérrez de la Puente (1818-1875) played an important role in the canton of Cartagena. He was born in Mazandredo, province of Cantabria (formerly Santander) in 1818 and migrated to Cuba in 1840. He married in 1843 with Carlota Lagorio, born in Cartagena. In 1858 he sold the tobacco business that owned in Havana and the family returned to Spain settling in Cartagena in 1859.

He was Republican minded and very active in politics. In 1868 he became a member of the Supreme Revolutionary Board, formed after the Glorious (the revolution of 68). He was the only one that protested against this Board about the Provisional Government designation in Madrid early 1869, done without taking into account other opinions.

On July 12th, 1873, he participated in the start of the Cantonal Revolution and was unanimously appointed Chairman of the Public Safety Board of Cartagena. He was also manager of the Mint of Cartagena since its foundation, where the famous cantonal duros (5 pesetas) were coined.

Pedro Gutiérrez de la Puente is quoted in the National Episodes by Benito Perez Galdós, in the volume From Cartagena to Sagunto.

His wife Carlota died in his cottage on August 7th, days before the siege of Cartagena started.

After the fall of the city, Pedro was one of those who fled to Oran in the frigate Numancia. Later he moved to Switzerland. He died in Geneva on April 23rd, 1875. Several months later he got a death sentence from the Central Government.

Entry of troops in Cartagena and the end of the cantonal uprising. Engraving by Pellicer published in the magazine La Ilustración Española y Americana / Entrada de tropas en Cartagena y fin de la sublevación cantonal. Grabado de Pellicer publicado en la revista La Ilustración Española y Americana
La insurrección cantonal de Cartagena fue un hecho trágico. Los historiadores continúan tratando de mejorar su conocimiento de lo ocurrido y poder valorar las motivaciones de sus líderes. La población civil y la ciudad pagaron un alto precio por ellas.

La historiadora Elisa Gómez Pedraja acaba de publicar un excelente artículo titulado Pedro Gutiérrez de la Puente “Un campurriano en el cantón”. Está disponible en el número 12 de la revista semestral de la Asociación Cántabra de Genealogía (ASCAGEN).

Elisa investiga en la biografía del personaje del título, pero también aporta abundante información complementaria sobre los hechos ocurridos en Cartagena, el destino de muchos cantonalistas y la vida en el siglo XIX.

Pedro Gutiérrez de la Puente tuvo un papel relevante en el cantón de Cartagena. Natural de Mazandredo, en la provincia de Cantabria (antes Santander) donde nació en 1818, emigró a Cuba en 1840. Allí se casó en 1843 con la cartagenera Carlota Lagorio. En 1858 vendió el negocio de tabacos que tenía en La Habana y la familia regresó a España instalándose en Cartagena en 1859.

De ideas republicanas y políticamente muy activista, en 1868 fue miembro de la Junta Suprema Revolucionaria constituida tras la Gloriosa (la revolución del 68). Fue el único que protestó por el nombramiento por dicha Junta, sin contar con nadie más, de un Gobierno Provisional en Madrid a principios de 1869.

El 12 de julio de 1873 participó en el inicio de la Revolución Cantonal, siendo nombrado por unanimidad presidente de la Junta de Salvación Pública de Cartagena. También fue Administrador de la Casa de la Moneda de Cartagena desde su fundación. En ella se fabricaron los famosos duros cantonales.

Pedro Gutiérrez de la Puente aparece en los Episodios Nacionales de Benito Pérez Galdós, en el tomo De Cartago a Sagunto.

Carlota, su mujer, falleció en su casa de campo el 7 de agosto, días antes de comenzar el sitio de Cartagena.

Tras la caída de la ciudad, Pedro fue uno de los que huyó a Orán en la fragata Numancia. Posteriormente se trasladó a Suiza. Falleció en Ginebra el 23 de abril de 1875. Varios meses más tarde le llegó una condena a muerte del Gobierno Central.

Cantonal duro / Duro cantonal
Links and related posts / Enlaces y entradas relacionadas
ASCAGEN. Revista Nº12 Otoño 2014
Crisis y revolución. La Gloriosa / Crisis and Revolution. The Glorious
Crisis y revolución. El Sexenio Democrático (1868-1874) / Crisis and Revolution. The Democratic Sexenio (1868-1874)
Crisis and Revolution. The Cantonal Insurrection of Cartagena
Crisis y revolución. La insurrección cantonal de Cartagena
Míster Witt en el Cantón / Mr. Witt among the rebels

sábado, 13 de diciembre de 2014

Sucina. Navidades 2014 / Christmas 2014

Full program in English and Spanish available at / Programa completo en español e inglés disponible en 

viernes, 12 de diciembre de 2014

El Casón. Nochevieja 2014 / New Year's Eve 2014

Click to enlarge or download / Haga clic para ampliar o descargar

lunes, 8 de diciembre de 2014

Aves en diciembre / Birds in December

See below some pics of birds watched on December in the resort. Many other species can be easily seen, mainly at dawn and in the evening. Binoculars help a lot.

A continuación puede ver algunas fotos de aves observadas en diciembre en el resort. Muchas otras especies puede verse facilmente, sobre todo al amanecer y al atardecer. Unos prismáticos ayudan mucho.

Cormorant / Cormorán grande
Eurasian Coot / Focha común
Coots in the lake 2 / Fochas en el lago 2
Little Egret in the reeds / Garceta común en el cañaveral
Little Egret in the green / Garceta común en el green

domingo, 7 de diciembre de 2014

Hacienda Riquelme en diciembre / Hacienda Riquelme in December

The photos below were taken on December 6. You can see few residents, but quite a lot of golfers. In Autumn Hacienda Riquelme is the quietest place you can imagine.

Las fotos siguientes se tomaron el 6 de diciembre. Se ven pocos residentes pero bastantes jugadores de golf. En otoño, Hacienda Riquelme es el lugar más tranquilo que pueda imaginar.

Gardens of El Cason / Jardines de El Casón
Phase 7 / Fase 7
Phase 3 / Fase 3
Phase 4 / Fase 4
Phase 1 / Fase 1
Sunset at the big lake / Atardecer en el lago grande