miércoles, 16 de diciembre de 2020

Felices Navidades / Happy Christmas

Queremos desearles felices Navidades y lo hacemos con este conocido villancico interpretado por cantantes israelíes y palestinos. Todo un símbolo de que es posible vivir en paz. Al menos en estas fiestas.

El tamborilero / Little Drummer Boy - Voices from Bethlehem

We want to wish you a merry Christmas and we do it with this well known Christmas carol performed by Israeli and Palestinian singers. A symbol that it is possible to live in peace. At least during this holiday season.

jueves, 3 de diciembre de 2020

El submarino Peral / The submarine Peral

Javier Sanmateo es bisnieto de Isaac Peral. Es también el autor de la mejor biografía sobre su bisabuelo escrita hasta la fecha. Como ya comentamos en la entrada 125 aniversario del sumarino Peral, Isaac Peral diseñó y construyó el primer auténtico submarino torpedero, como se le denominó en su día.

El libro escrito por Javier es mucho más que una biografía. Tras un arduo trabajo de investigación en archivos, recoge además las tramas de espionaje, los intereses comerciales y geopolíticos, las actuaciones de distintos grupos de presión y otros muchos factores que afectaron a un invento que las demás potencias tardaron muchos años en tener.

Javier Sanmateo is Isaac Peral's great-grandson. He is also the author of the best biography of his great-grandfather written to date. As we already mentioned in the post for 125th anniversary of the Peral submarine, Isaac Peral designed and built the first authentic torpedo launcher submarine, as it was called in its day.

Javier's book is much more than a biography. After an in deep archive investigation, it also collects espionage plots, commercial and geopolitical interests, actions of different pressure groups and many more factors that affected an invention that other world powers took many years to have.

 

Javier ha tenido la amabilidad de permitirnos usar en este blog dos vídeos con espectaculares infografías acerca de cómo se construyó y cómo era por dentro el submarino Peral. Los realizó el infografista Juan C. Sánchez para el periódico digital El Mundo, con el asesoramiento de Juan I. Chacón y del propio Javier. Probablemente nunca antes había visto el submarino como en estos vídeos. Le sorprenderán.

Javier has kindly allowed us to use in this blog two videos with spectacular infographics about how the Peral submarine was built and how it was like inside. They were made by the infographer Juan C. Sánchez for the on line newspaper El Mundo, with the advice of Juan I. Chacón and Javier himself. Probably, you have never seen before the submarine as in these videos. They are going to surprise you.

La construcción del submarino (5' 22") / How the submarine was built (5' 22")

El interior del submarino (8' 20") / Inside the submarine (8' 20")

sábado, 28 de noviembre de 2020

5º centenario de la entrada en el Pacífico de la expedición Magallanes-Elcano / 5th centenary of the entry into the Pacific of the Magallanes-Elcano expedition

El 18 de noviembre de 1520, tras encontrar el hoy conocido como estrecho de Magallanes, los tres buques que quedaban de la expedición Magallanes-Elcano (uno había naufragado y otro había vuelto a España) entraron en el océano Pacífico.

Como en 1520 se usaba el calendario juliano, ese 18 de noviembre se corresponde con el 28 del mismo mes en el calendario gregoriano, el que usamos actualmente. Por eso, este 5º centenario se conmemora el 28 de noviembre.

La expedición Magallanes-Elcano completó en 1522 la primera circunnavegación. Se trata de uno de los viajes más importantes de la Historia porque permitió conocer algo mejor las verdaderas dimensiones de la Tierra y demostró empíricamente su redondez.

El galeón Andalucía en Santander (Fuente: facebook)
The Andalucía Galleon at Santander (Source: facebook)

On November 18, 1520, after finding what nowaday is known as the Strait of Magellan, the three remaining ships of the Magallanes-Elcano expedition (one had been shipwrecked and other had returned to Spain) went into the Pacific Ocean.

As the Julian calendar was used in 1520, that November 18 corresponds to the 28 of the same month in the Gregorian calendar, the one we use today. That is why this 5th centenary is commemorated on November 28.

The Magellan-Elcano expedition completed the first circumnavigation in 1522. It is one of the most important journeys in history for allowing us to know something better the real dimension of Earth and for demonstrating its roundness empirically.

lunes, 23 de noviembre de 2020

España, la primera globalización / Spain, the first globalization

En la entrada La Gran Armada desmitificada dábamos a entender que la Historia de España poco tiene que ver con la que ha difundido la leyenda negra. Esta leyenda es resultado de la eficaz propaganda en siglos pasados de los enemigos de nuestro país, en especial Inglaterra. Por fortuna, en la actualidad hay mucha gente esforzándose en desmontar esa leyenda y reivindicar las grandes aportaciones de España a la humanidad.

Con este objetivo se está desarrollando el proyecto cuyo vídeo (3' 48") de presentación se muestra a continuación. Puede encontrar más información en este enlace.

In the post The Spanish Armada demystified, we implied that the History of Spain has little to do with what the black legend has spread. This legend is the result of the effective propaganda in past centuries of the enemies of our country, mainly England. Luckily, today there are many people striving to dismantle that legend and vindicate Spain's great contributions to the mankind.

With this target in mind, the project, whose presentation video (3' 48") is below, is under development. You can find more information at this link.

Escala en Guaján. Cortesía de / Courtesy of Carlos Parrilla.

sábado, 21 de noviembre de 2020

Birds can dance!

La compañía alemana ShakeUp Music & sound desing acaba de publicar otro fantástico vídeo (2' 36"). Esta vez los pájaros bailan ¡No se lo pierda!

Entrada relacionada: Bird Song Opera

The German company ShakeUp Music & sound desing has just released another fantastic video (2' 36"). This time birds dance. Do not miss it!

Related post: Bird Song Opera

Acuarelas de aves de / Bird watercolours by Jesús Mª Herrero González

lunes, 16 de noviembre de 2020

Un País Mágico: Cartagena / A Magic Country: Cartagena

El pasado domingo 15 de noviembre, La 2 emitió en su serie documental Un País Mágico, un programa sobre Cartagena. Puede verlo completo en la web de RTVE, en este enlace.

Last Sunday, November 15, La 2 broadcast in its documentary series Un País Mágico, a program about Cartagena. You can see it in full on the  RTVE website, at this link. Availabe only in Spanish.

martes, 10 de noviembre de 2020

La Gran Armada desmitificada / The Spanish Armada demystified

En la entrada BBC FOUR y la verdadera historia de la Gran Armada hablamos de un documental desmitificador. Lo encontramos completo en YouTube pero desfortunadamente ya no está disponible.

Pero lo que sí hemos encontrado es otro documental relacionado con el anterior y titulado Náufragos de la Gran Armada en Irlanda, disponible en el canal Hijos Bonicos. Lo insertamos también (algunas entrevistas están en inglés con subtítulos en español).

In the post BBC FOUR and the true history of the Spanish Armada, we talk about a demystifying documentary. We found it complete in YouTube but unfortunately it is not available anymore.

But what we have do found is another documentary related to the previous one and entitled Náufragos de la Gran Armada en Irlanda (Shipwrecked of the Great Armada in Ireland), available in the Hijos Bonicos channel. We also insert it so you can watch it ... if you understand Spanish (some interviews are in English with Spanish subtitles).


Réplica de galeón español. Foto de Nacho Fraile
Spanish galleon replica. Picture by Nacho Fraile

martes, 27 de octubre de 2020

Sierra Espuña, Naturaleza y Cultura

En enero de 2019, la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia publicó el libro Sierra Espuña, Naturaleza y Cultura. Es una completísima obra de casi 800 páginas en la que han participado 130 especialistas y 80 fotógrafos. Puede encontrar una reseña del libro y descargárselo gratuítamente aquí.

También se puede descargar por capítulos o en un único pdf desde este enlace.

Vídeos y docenas de enlaces con mucha más información sobre Sierra Espuña los puede encontrar en la entrada Vídeos del Parque Regional de Sierra Espuña.

In January 2019, the Autonomous Community of the Region of Murcia published the book Sierra Espuña, Naturaleza y Cultura. It is a very complete work of almost 800 pages in which 130 specialists and 80 photographers have participated. You can find a review of the book and download it for free here.

It can also be downloaded by chapters or in a single pdf from this link.

Videos and dozens of links with much more information about Sierra Espuña can be found at the post Videos about Sierra Espuña Regional Park.

lunes, 26 de octubre de 2020

Bird Song Opera

Nuestra vecina Pilar Silva ha tenido la amabilidad de enviarnos este maravilloso y breve vídeo (3' 30"). Si le gustan las aves y la ópera, le encantará esta realización de la compañía alemana ShakeUp music & sound design ¡Disfrútelo!

Our neighbour Pilar Silva has been kind enough to send us this wonderful and short video (3' 30"). If you like birds and opera, you will love this work by the German company ShakeUp music & sound desing Enjoy!

Acuarelas de aves de / Bird watercolours by Jesús Mª Herrero González

viernes, 23 de octubre de 2020

Un ibis sagrado cerca de Hacienda Riquelme / A sacred ibis near Hacienda Riquelme

Susana, la veterinaria de Sucina (Centro Veterinario Petlovers), nos ha enviado esta foto de un ibis sagrado, que fue tomada cerca de Hacienda Riquelme.

El ibis sagrado es una ave muy rara en España. En la Guía de Aves de España de la Sociedad Española de Ornitología (SEO BirdLife) dicen que en España se han observado apenas unas 20 parejas entre 1994 y 2004, aunque esta especie está en claro aumento.

John Girdley, nuestro vecino, entomólogo y ornitólogo, cree que también podría ser un ejemplar escapado de cautividad o un ave vagabunda en España.

Susana, Sucina's vet (Petlovers Veterinary Center), has sent us this photo of a sacred ibis, that was taken near Hacienda Riquelme.

The sacred ibis is a very rare bird in Spain. In the Bird Guide of Spain of the Spanish Ornithological Society (SEO BirdLife) they say that in Spain only about 20 pairs have been recorded between 1994 and 2004, although this species is clearly increasing.

John Girdley, our neighbor, entomologist and ornithologist, believes that it could also be a specimen escaped from captivity or a vagrant bird in Spain.

Ibis sagrado / Sacred ibis (Fuente / Source: SEO BirdLife)

jueves, 1 de octubre de 2020

Sucina. Boletín El Gavilán nº4 / El Gavilán (The Hawk) newsletter nº4

Con la puntualidad que le caracteriza, Alberto Hill Giménez ha publicado el 1 de octubre, primer día del nuevo trimestre, el Boletín El Gavilán nº4.

Al cumplirse el primer año de su publicación, damos nuestra mas sincera enhorabuena al autor. Este boletín es un ameno y gran complemento para que los sucineros conozcan su historia, sin olvidar la recogida en los archivos de Murcia.

También nos complace informar que en este número, se incluye una colaboración del webmaster de Hacienda Riquelme Blog.

Todos los boletines se pueden descargar libremente desde este enlace.

With the punctuality that characterizes him, Alberto Hill Giménez has published on October 1, the first day of the new quarter, El Gavilán Bulletin nº4.

As a year of publication has passed, we congratulate sincerely to the author. This bulletin is an entertaining and great complement so that the sucineros (people from Sucina) know their history, without forgetting the documents collection in the archives of Murcia.

We are also pleased to report that this issue includes a collaboration from Hacienda Riquelme Blog webmaster.

Every newsletter can be freely downloaded from this link.

lunes, 28 de septiembre de 2020

Día de las Aves 2020 / Bird Day 2020

Haga clic en el cartel para ampliar o descargar / Click on the poster to enlarge or download

martes, 22 de septiembre de 2020

No olvides cortar las gomas / Don't forget to cut the straps

Como saben, en este blog somos amantes de las aves y la vida silvestre. Es por eso que publicamos este breve (41") pero impactante vídeo. Esperamos que el consejo incluido en él le resulte útil.

As you know, in this blog, we are birds and wildlife lovers. That is why we publish this short (41") but shocking video. We hope you find helpful the advice in it.


sábado, 19 de septiembre de 2020

BBC FOUR y la verdadera historia de la Gran Armada / BBC FOUR and the true story of the Spanish Armada


La historiadora y presentadora de TV Lucy Worsley, en un documental emitido por BBC FOUR y titulado Royal History’s Biggest Fibs (“Las mayores mentirijillas de la historia de la realeza”), ha enmendado la plana a la versión oficial de la historiografía británica sobre la Gran Armada (mal llamada, la Invencible).

En el momento de escribir esta entrada, el documental, de 54' de duración, no está disponible en España, pero puede leer un amplio reportaje en español en la revista on line Nueva Revista, en el artículo La BBC descalifica la versión oficial inglesa sobre la derrota de la Armada Invencible.

Tanto si es usted español como si es británico, no se pierda este documental si tiene oportunidad de verlo. Comprobará que la Historia no es siempre como nos la habían contado.



The historian and TV presenter Lucy Worsley, in a documentary broadcast by BBC FOUR and entitled Royal History's Biggest Fibs, has amended the official version of British historiography on the Spanish Armada (misnamed, the Invincible).

At the time of writing this post, the 54' long documentary is not available in Spain, but you can read an extensive report (in Spanish) in the online magazine​ Nueva Revista, in the report La BBC descalifica la versión oficial inglesa sobre la derrota de la Armada Invencible (The BBC disqualifies the official English version on the defeat of the Invincible Armada).

Whether you are Spanish or British, don't miss this documentary if you have the chance to watch it. You will see that History is not always as they had told us.
Pintura de artista no identificado / Painting by unidentified artist

Enlaces relacionados / Related links
La BBC descalifica la versión oficial inglesa sobre la derrota de la Armada Invencible (Nueva Revista)
The Spanish Armada (Dr Simon Adams)

sábado, 29 de agosto de 2020

No somos los amos de la Tierra / We are not the masters of the Earth


El mensaje del breve vídeo (1' 37") siguiente no es nuevo. Pero es más importante si cabe tras la pandemia del covid. Además, cuando el vídeo lo realiza una buena compañía de publicidad, el resultado es impactante ¿no cree?

 

The message in the short video (1' 37'') above is not new. But it is even more important after the covid pandemic. In addition, when a good advertising company makes the video, the result is impressive, don't you think so?


jueves, 13 de agosto de 2020

Land Life Company

Los árboles que se plantan en Hacienda Riquelme a menudo no se desarrollan y terminan secándose. Este problema se da en muchas partes del mundo y compañías como Land Life Company tienen soluciones de bajo coste aplicables a tierras degradadas. En su web pueden encontrar mucha más información (en inglés).

El siguiente vídeo muestra la tecnología que utilizan. A lo mejor tendríamos que contactar con ellos...

The trees that are planted in Hacienda Riquelme often fail to develop and end up drying out. This problem occurs in many parts of the world and companies like Land Life Company have low-cost solutions applicable to degraded lands. On their website you can find much more information (in English).

The video above shows the technology they use. Maybe we should contact them...

lunes, 13 de julio de 2020

Índice de entradas sobre Cartagena (actualizado) / Index of posts about Cartagena (update)

Throughout the years, we have dedicated a number of posts to Cartagena and topics related to it. In April 2016, we included a thematic index with the most relevant posts about this old town. Now we publish an updated version of that index.

A lo largo de los años, hemos dedicado un buen número de entradas a Cartagena y a temas relacionados con ella. En abril de 2016, incluimos una entrada con un índice temático de las entradas más relevantes sobre esta antigua ciudad. Ahora publicamos una actualización de dicho índice.

Coat of Cartagena / Escudo de Cartagena
History of Cartagena / Historia de Cartagena
El palacio de Asdrúbal y Aníbal en Cartagena / The palace of Hasdrubal and Hannibal in Cartagena
Carthago Nova Don`t miss this full length digital movie! / ¡No se pierda este largometraje digital!
La Alta Edad Media en Murcia. Visigodos y bizantinos / The Dark Ages in Murcia. Visigoths and Byzantines
The Middle Ages in Murcia. The Christian rule (English)
La Edad Media en Murcia. El dominio cristiano (Español)
The Arsenal of Cartagena (English)
El Arsenal de Cartagena (Español)
Cartagena and the Royal Artillery Factory at La Cavada (English)
Cartagena y la Real Fábrica de Artillería de La Cavada (Español)
Juan Fernandez, Robinson Crusoe and the Manila Galleon (English)
Juan Fernández, Robinson Crusoe y el Galeón de Manila (Español)
Una derrota de Nelson cerca de Cartagena / Nelson's defeat near Cartagena

Cantonal Insurrection / Insurrección cantonal
Crisis and Revolution. The Cantonal Insurrection of Cartagena (English)
Crisis y revolución. La insurrección cantonal de Cartagena (Español)
Un cántabro en el cantón / A Cantabrian in the canton
Míster Witt en el Cantón / Mr. Witt among the rebels

Museums / Museos
ARQVA
El Museo Naval de Cartagena / Naval Museum at Cartagena
El Museo Naval de Cartagena (2) / Naval Museum at Cartagena (2)
125 aniversario del submarino Peral / 125th anniversary of the submarine Peral
Museo Histórico Militar de Cartagena / Cartagena's Military Historical Museum
Museo Histórico Militar de Cartagena (2) / Cartagena’s Military Historical Museum (2)

Tourism / Turismo
Turismo e historia militar en Cartagena / Tourism and Military History in Cartagena
Las baterías de Cabo Tiñoso / The batteries of Cabo Tiñoso
Senderismo por Cartagena / Hiking through Cartagena
Senderismo en el Monte Roldán / Hiking at Monte Roldan
Cartagena Winterless
Patrimonio de Cartagena. Eterno / Cartagena Heritage. Eternal


miércoles, 1 de julio de 2020

Sucina. Boletín El Gavilán nº3 / El Gavilán (The Hawk) newsletter nº3

Estamos encantados de informarles que ya está disponible el nº3 del Boletín El Gavilán. Como ya saben, trata de la historia de Sucina y su gente y lo edita Alberto Hill Giménez desde el Centro de Estudios de Sucina en Cataluña. El nuevo número cuenta con la colaboración de Julia Romero Sánchez e incluye muy interesantes artículos e información ¡No se lo pierda!

Todos los boletines se pueden descargar libremente desde este enlace.
We are glad to inform you that issue 3 of the El Gavilán Bulletin is now available. As you know, it is about Sucina's and its people history and is made by Alberto Hill Giménez from Sucina's Study Center in Catalonia. This new issue has the collaboration of Julia Romero Sánchez and includes very interesting articles and information. Don't miss it!

Every newsletter can be freely downloaded from this link.

domingo, 14 de junio de 2020

Los vecinos (con alas) de Silvia ya tienen polluelos / Silvia's (winged) neighbours already have chicks

A primeros del mayo, dos parejas de golondrinas construyeron sus nidos en la terraza de Silvia y pusieron huevos.

Todas las tardes, Silvia se deleita con los alegres y vistosos vuelos de estas pequeñas aves ¡Un auténtico ballet!

In early May, two pairs of swallows built their nests on Silvia's terrace and laid eggs.

Every afternoon, Silvia delights in the happy and acrobatic flights of these small birds. A real ballet!


A primeros de junio, los huevos habían eclosionado y los polluelos crecían rápido. Daba gusto verles aparecer tímidamente al borde de su nido, pidiendo comida a sus padres.

In early June, the eggs had hatched and the chicks were growing fast. It was nice to see them appear shy on the edge of their nest, asking for food to its parents.


Golondrina en la barandilla / Swallow on the railing
Entradas relacionadas / Related posts
Las golondrinas comen mosquitos / Swallows eat mosquitoes
Los vecinos (con alas) de Silvia / Silvia's (winged) neighbours

Enlaces relacionados / Related links
SEO/BirdLife
Golondrina común (Barn swallow)
Golondrina dáurica (Red-rumped swallow)

sábado, 6 de junio de 2020

El cisne negro ya no está con nosotros / The Black Swan is no longer with us

Tenemos una triste noticia de la que informar. Carlitos, nuestro cisne negro, la mascota del resort, nuestro vecino desde hace más de tres años, ya no está con nosotros.

El lunes 25 de mayo hacia las 7 de la mañana, Carlitos se electrocutó al tropezar con unos cables eléctricos situados junto a la vía del tren. Cayó muerto cerca de la estación de Riquelme-Sucina, al lado de la valla perimetral del resort.

El accidente provocó un estruendo y un gran fogonazo que, a pesar de la hora, fueron observados por varios residentes y trabajadores del resort. Nos han contado que incluso se interrumpió el suministro eléctrico en parte de Hacienda Riquelme.

Para que el recuerdo que nos quede de Carlitos sea más persistente, insertamos a continuación los que probablemente sean los dos últimos breves vídeos que se grabaron de él.

 

We have sad news to report. Carlitos, our Black Swan, the mascot of the resort, our neighbour for over three years, is no longer with us.

On Monday, May 25, around 7 in the morning, Carlitos became electrocuted when he tripped over electrical cables located next to the train track. He fell dead near the Riquelme-Sucina station, next to the perimeter fence of the resort.

The accident caused a big noise and a great flash that, despite the hour, were observed by several residents and workers of the resort. They have told us that even the electricity supply was interrupted in a part of Hacienda Riquelme.

To make the memory that remains of Carlitos more persistent, we insert here what are probably the last two short videos recorded of it.


Entradas relacionadas / Related posts
Carlitos: 3 años en el resort / Carlitos: 3 years in the resort - Enero / January 2020
La vida silvestre se aficiona al golf / Wildlife is becoming fond of golf - Junio / June 2019
Un cisne negro en el resort (3) / A Black Swan at the resort (3) - Marzo / March 2018
Un cisne negro en el resort (2) / A Black Swan at the resort (2) - Abril / April 2017
Un cisne negro en el resort / A Black Swan at the resort - Febrero / February 2017


viernes, 5 de junio de 2020

Sobre el Catedrático de Ecología de la Universidad de Murcia / About the Professor of Ecology at Murcia University

José Francisco Calvo Sendín es Catedrático de Ecología de la Universidad de Murcia. Le tenemos un gran aprecio por la labor que hace en favor del medioambiente. Entre otras muchas actividades, ha realizado diversos documentales sobre la fauna y flora de la Región de Murcia, que nos ha permitido amablemente publicar en diferentes entradas de este blog (vea los enlaces al final).

José Francisco ha visitado nuestro resort (espera repetir pronto) para ver en persona los valores medioambientales, que cada vez más personas con cariño y esfuerzo llevamos años intentado divulgar (gracias John, Carlos, Silvia, Roger....).

José Francisco tiene una página web de gran interés (http://fobos.inf.um.es/jfcalvo/) que recomendamos visitar a cualquier amante de la naturaleza, en particular de la murciana. A través de su página hemos descubierto su canal de YouTube (https://www.youtube.com/user/jfcalvo64/videos). Es espectacular. Contiene un gran número de vídeos de corta duración pero grabados en alta resolución, muchos en 4K, sobre todo de aves. A poco que le guste la vida silvestre, no deje de ver estos vídeos. Podrá ver, escuchar y aprender a identificar muchas aves presentes en Hacienda Riquelme y alrededores ¡No se los pierda y disfrútelos!

http://fobos.inf.um.es/jfcalvo/
José Francisco Calvo Sendín is Professor of Ecology at Murcia University. We appreciate him a lot for the work he does in favour of the environment. Among many other activities, he has made several documentaries about the fauna and flora of the Region of Murcia, that he has kindly allowed us to publish them in different posts on this blog (see the links below).

José Francisco has visited our resort (he hopes to come again soon) to see in person the environment assets that more and more people with love and effort have spent years trying to spread (thanks John, Carlos, Silvia, Roger ...).

José Francisco has a website of great interest (http://fobos.inf.um.es/jfcalvo/) that we recommend visiting to any nature lover, in particular of Murcia. Through his website we have discovered José Francisco's YouTube channel (https://www.youtube.com/user/jfcalvo64/videos). It is spectacular. It includes a large number of short videos but recorded in high resolution, many in 4K. They are mainly about birds. If you like wildlife, be sure to watch these videos. You will be able to see, hear and learn to identify many birds present in Hacienda Riquelme and surroundings. Do not miss and enjoy them!

https://www.youtube.com/user/jfcalvo64/videos
See also the posts / Vea también las entradas:
Vídeos del Parque Regional de Calblanque / Videos about Calblanque Regional Park
Vídeos del Parque Regional de Sierra Espuña / Videos about Sierra Espuña Regional Park
Vídeos del Parque Regional de San Pedro del Pinatar / Videos about San Pedro del Pinar Regional Park
Vídeos del Parque Regional Carrascoy y El Valle / Videos about Carrascoy y El Valle Regional Park
Vídeos de fauna de la Región de Murcia / Videos about the fauna in the Region of Murcia
Espacios Naturales Protegidos de la Región de Murcia / Protected Natural Areas of Region of Murcia
Espacios naturales cerca de Hacienda Riquelme / Natural areas near Hacienda Riquelme

martes, 2 de junio de 2020

INMURCIA: En primera línea de defensa / INMURCIA: On the front line of defence

El número 5 de la revista INMURCIA Resorts Magazine incluye una entrevista a nuestro vecino el doctor José Andrés Sánchez Nicolás, médico del Servicio de Urgencias del Hospital General Universitario Reina Sofía. Sabe mucho del Covid 19 y comparte su experiencia con los lectores.

Puede ver el ejemplar completo de la revista, o descargarlo en formato pdf, con este enlace. También puede leer la entrevista en español ampliando las figuras siguientes.


The number 5 of the magazine INMURCIA Resorts Magazine includes an interview with our neighbour Dr. José Andrés Sánchez Nicolás, that works at the Emergency Service of the Reina Sofía University General Hospital. He knows a lot about Covid 19 and shares his experience with readers.

You can see the full issue of the magazine, or download it in pdf format, through this link. You can also read the interview in English by expanding the figures below.


Entrada relacionada / Related post
INMURCIA entrevista a Gordon Hutchinson / INMURCIA interviews Gordon Hutchinson

viernes, 22 de mayo de 2020

Sucina y los blogs / Sucina and the blogs

Sucina tiene vecinos muy participativos, con muchas iniciativas. Lo pusimos de manifiesto en la entrada Sucina y la música y volvemos a ponerlo aquí. Algunos sucineros tienen además mucho que contar y que compartir. Como también han llegado a dominar el uso de la herramienta Blogger, la sacan mucho partido y la aprovechan muy bien. Vamos a ver dos ejemplos.

Sucina has very participative inhabitants, with lots of initiatives. We showed it in the post Sucina and the music and we will show it here again. Some sucineros (people from Sucina) have also a lot to tell and share. Besides, they master the use of the Blogger tool, make the most of it and manage very well. We are going to see two examples.


Mari Carmen Olmos es la administradora de Sucina. Poetas y derivados..., sitio dedicado a la poesía. En este blog recopila creaciones de ella misma, de otros sucineros, de autores clásicos, textos anónimos no por ello menos bellos.... Y no solo eso, dentro del blog hay páginas dedicadas a fotografía, mitos y leyendas, pintura y escultura, curiosidades….

Resumiendo, este blog es un espacio original, para gente con sensibilidad, dedicado a la cultura y además made in Sucina ¡Bien por Mari Carmen!

Sucina. Poetas y derivados...
Mari Carmen Olmos is the blogmaster of Sucina. Poetas y derivados... (Sucina. Poets and derivatives ...), a site dedicated to poetry. In this blog she collects her own creations, by other sucineros, by classic authors, anonymous texts that are not less beautiful... And not only that, within the blog there are pages about photography, myths and legends, painting and sculpture, curiosities….

In short, this blog is an original site, for people with sensitivity, dedicated to culture and made in Sucina. Good for Mari Carmen!


Juan Antonio López Iniesta fue el administrador de Sucina. Ayer, hoy y siempre. Decimos que fue porque realizó una intensa labor entre 2010 y 2015, generando interesantísimas entradas sobre la historia de Sucina y su gente. Su blog es una fuente de valiosa documentación original y un auténtico periódico local digital, que sigue siendo objetos de visitas y consultas.

Tenemos motivos para creer que Juan Antonio reanudará la actividad de su blog a no tardar mucho. Según él mismo nos ha comentado, en los últimos meses y junto con otros sucineros, han recuperado cantidades ingentes de documentos e información de archivo, que le gustaría poner a disposición de sus vecinos ¡Vuelve pronto, Juanico!

Sucina. Ayer, hoy y siempre
Juan Antonio López Iniesta was the blogmaster of Sucina. Ayer, hoy y siempre (Sucina. Yesterday, today and always). We say ‘he was’ because he did an hard job between 2010 and 2015, by generating very interesting posts on the history of Sucina and its people. His blog is a source of valuable original documentation and a true digital local newspaper, which remains the object of visits and inquiries.

We have reasons to believe that Juan Antonio will resume his activity in this blog soon. As he himself has told us, in recent months and along with other sucineros, they have recovered huge amounts of documents and information from archives, that he would like to put available to his neighbours. Come back soon, Juanico!

jueves, 21 de mayo de 2020

Una ardilla en el resort / A squirrel at the resort

En esta primavera esplendorosa para la vida silvestre en Hacienda Riquelme, Carlos Rebollo nos regala ahora un vídeo de una ardilla grabado en el resort. Estos pequeños roedores son relativamente frecuentes en algunas zonas de la urbanización pero, que sepamos, es la primera vez que una tiene la amabilidad de posar así para nosotros.

In this splendid spring for wildlife at Hacienda Riquelme, Carlos Rebollo presents us this time a video of a squirrel shot at the resort. These small rodents are quite frequent in some areas of the urbanization but, as far as we know, it is the first time that one is kind enough to pose for us that way.

Una ardilla en una melia. Vídeo grabado el 20 de mayo, 2020 (0' 30'')
A squirrel in a melia tree. Video shot on May 20th, 2020 (0' 30'')

Ardilla común / Common squirrel
Entradas relacionadas recientes / Recent related posts
El erizo y la lagartija / The hedgehog and the lizard
Un lagarto ocelado en el resort / An ocellated lizard at the resort
Una pata y sus patitos / A mallard and its chicks
Una gallineta y sus polluelos / A moorthen and its chicks
Los vecinos (con alas) de Silvia / Silvia's (winged) neighbours
El reverso oscuro del gato
The dark side of cat

miércoles, 13 de mayo de 2020

El erizo y la lagartija / The hedgehog and the lizard

Cada año en primavera se produce en la naturaleza una explosión de vida silvestre, también en Hacienda Riquelme. En 2020, quizá por la menor presencia de personas debido al Covid-19, Carlos Rebollo está teniendo oportunidad de filmar y fotografiar a especies difíciles de ver, como el erizo de tierra, y a otras más comunes, pero escurridizas, como la lagartija ¡Gracias Carlos, por acercarnos la fauna del resort!

Every year during the spring, an explosion of wildlife occurs in nature, also in Hacienda Riquelme. In 2020, perhaps due to the lower presence of people caused by Covid-19, Carlos Rebollo is having the opportunity to film and photograph not easy-to-see species, such as the ground hedgehog, and other more common, but elusive species, such as small lizards. Thank you Carlos, for bringing us closer to the fauna of the resort!

Un erizo cerca del hoyo 1. Vídeo grabado el 13 de mayo, 2020 (0' 43'')
A hedgehog near hole 1. Video shot on May 13th, 2020 (0' 43'')

Lagartija (haga clic en una foto para ampliarla)  / Lizard (click on a picture to enlarge it)


Entradas relacionadas recientes / Recent related posts
Un erizo en el resort / A hedgehog at the resort
Un lagarto ocelado en el resort / An ocellated lizard at the resort
Una pata y sus patitos / A mallard and its chicks
Una gallineta y sus polluelos / A moorthen and its chicks
Los vecinos (con alas) de Silvia / Silvia's (winged) neighbours
El reverso oscuro del gato
The dark side of cat

lunes, 11 de mayo de 2020

15 aves y sus cantos / 15 birds and birdsounds

Durante estos días de encierro en casa por causa del Covid-19, nos ha llegado un vídeo que recoge los cantos de 15 aves diferentes. Como muchas de ellas están presentes en Hacienda Riquelme y alrededores, dedicamos una entrada a dicho vídeo.

AVISO: Lamentamos informar que el vídeo usado en esta entrada ya no está disponible en YouTube.

During these days of home isolation due to the Covid-19, we got a video that collects the songs of 15 different birds. As many of them are present in Hacienda Riquelme and surroundings, we are glad to write a post with this video.

WARNING: We regret to inform you that the video used in this post is no longer available on YouTube.

Las aves que aparecían en el vídeo original eran las siguientes: / The birds that appeared in the original video were the following:

1. CARBONERO COMÚN / GREAT TIT (Parus major)
2. PINZÓN VULGAR / CHAFFINCH (Fringilla coelebs)
3. MIRLO COMÚN / BLACKBIRD (Turdus merula)
4. PETIRROJO EUROPEO / ROBIN (Erithacus rubecula)
5. GORRIÓN MOLINERO / EURASIAN TREE SPARROW (Passer montanus)
6. HERRERILLO COMÚN / BLUE TIT (Cyanistes caeruleus)
7. TREPADOR AZUL / NUTHATCH (Sitta europaea)
8. CHOCHÍN COMÚN / WREN (Troglodytes troglodytes)
9. JILGUERO / GOLDFINCH (Carduelis carduelis)
10. URRACA / MAGPIE (Pica pica)
11. ESTORNINO PINTO / STARLING (Sturnus vulgaris)
12. ARRENDAJO EUROASIÁTICO / JAY (Garrulus glandiarius)
13. ZORZAL COMÚN / SONG THRUSH (Turdus philomelos)
14. VERDERÓN COMÚN / GREENFINCH (European greenfinch)
15. RUISEÑOR COMÚN / NIGHTINGALE (Common nightingale)

Los nombres de las aves se han traducido del inglés al español gracias a la Guía de Aves de España de SEO/BirdLife.
Names of the birds have been translated from English to Spanish thanks to the Guía de Aves de España de SEO/BirdLife.

Enlaces y entradas relacionados / Related links and posts
SEO/BirdLife
Guía de aves SEO/BirdLife
Guía de Aves de España / Guide to the Birds of Spain
#QuédateEnElNido y reconoce por sus cantos las aves de tu barrio ¡Recomendado, no se lo pierda! / Recommended, do not miss it! (in Spanish)
xeno-canto. Compartiendo cantos de aves de todo el mundo / Sharing birdsounds from everywhere

jueves, 7 de mayo de 2020

Sucina y la música / Sucina and music

En una entrada anterior hablamos de las Guitarras artesanales hechas en Sucina por Ginés Marín. Nuestro querido amigo Teodoro Alcaraz, nos comentó que no entrábamos en otra de las características de los habitantes de Sucina: su gran aficción por la música. Y como tenía razón, vamos a ver algunos ejemplos.

Eva M. Marín Olmos, hija de Ginés Marín y Mari Carmen Olmos (blogmaster de Sucina. Poetas y derivados) es profesora de piano en la Escuela de Arte Drámatico de Murcia, mientras que su marido, Gines Martínez Vera, es director de orquesta, compositor, arreglista y trabaja como profesor en el Conservatorio de Música de Cartagena. Este matrimonio reside en Sucina y son sucineros hasta la médula.

In a previous post we wrote about the Handcrafted guitars made in Sucina by Ginés Marín. Our dear friend Teodoro Alcaraz told us that we did not talk about another relevant characteristic of the Sucina inhabitants: their great love for music. And as he was right, let's see now some examples.

Eva M. Marín Olmos, a daughter of Ginés Marín and Mari Carmen Olmos (blogmaster of Sucina. Poetas y derivados) is a piano teacher at the School of Dramatic Art in Murcia, while her husband, Gines Martínez Vera, is conductor, composer, arranger and works as a teacher at the Conservatory of Music in Cartagena. This couple lives in Sucina and they are sucineros to the core.

En memoria de las víctimas del Covid 19 (1' 52'') / In memory of the victims of the Covid 19 (1' 52'')
Composición y trompeta / Composition and trumpet: Ginés Martínez Vera
Piano: Eva M. Marín Olmos

Además, Sucina tiene su propia Banda de Música, cuyos integrantes organizaron este año, en un aula del Centro Cultural, clases de música para niños. Estaban inscritos alrededor de 20 niños, incluidos 3 o 4 de Avileses a los que traían sus padres.

Todo se vino abajo la primera semana de marzo por el Covid-19. Esperemos que regrese la normalidad y se puedan reanudar las clases el próximo curso.

In addition, Sucina has its own Music Band, whose members organized music lessons for children in a classroom at the Cultural Center this year. About 20 children were enrolled, including 3 or 4 from Avileses who were brought by their parents.

Everything went wrong in the first week of March due to Covid-19. Let's hope normality returns and lessons can be resumed next academic course.



En el Centro Cultural también se impartían clases de baile para niños, sobre todo de flamenco, en las que otra veintena de chicas y chicos estaban aprendiendo.

Y hablando de flamenco, no podemos dejar de citar al Festival De Flamenco Va de Sucina, organizado por la Peña Flamenca de Sucina y que debería celebrar su XIV edición el próximo mes de julio .

At the Cultural Center, there were also dance lessons for children, especially flamenco, with another twenty boys an girls learning there.

And speaking about flamenco, we cannot fail to mention the Sucina's Festival De Flamenco Va, organized by the Peña Flamenca de Sucina and that it should celebrate the XIV edition next July.


Pero hay más. Se trata de un grupo musical que se llama Cantos del Corazón. Lo integran mayores y lo promueve la Asociación de las amas de casa. Ensayan en el Centro Cultural todos los martes y hacen actuaciones varias veces al año.

But there is more. It is a musical group called Cantos del Corazón (Heart Songs). It is made up of elder people and is promoted by the Asociación de Amas de Casa (Housewives Association). They rehearse at the Cultural Center every Tuesday and do performances several times a year.


Para finalizar, debemos citar al street festival ilovesucina, con el que Pepe Mercader ha convertido a Sucina en el centro de ocio veraniego de la comarca. Como a tantas otras cosas, el Covid-19 pone en riesgo su celebración durante el verano de 2020.

To finish, we must mention the ilovesucina street festival, with which Pepe Mercader has turned Sucina into the summer leisure center of the area. Like so many other things, the Covid-19 puts its celebration at risk during the summer of 2020.

miércoles, 6 de mayo de 2020

Una pata y sus patitos / A mallard and its chicks

Nuestro amigo Carlos Rebollo se supera con este nuevo vídeo de una hembra de ánade azulón y su numerosa prole. Lo más enternecedor que hemos visto en la maravillosa primavera en Hacienda Riquelme ¡Disfrútelo!

Our friend Carlos Rebollo surprises us now with this new video about a female mallard duck and its many chicks. The most tender scene we have ever seen in the wonderful Hacienda Riquelme spring. Enjoy it!

Vídeo grabado cerca del hoyo 16 el 5 de mayo, 2020 (1' 54") / Video shot near 16th hole on May 5th, 2020 (1' 54")

Ánades azulones, hembra y macho (Fuente: Wikipedia)
Mallards, female and male (Source: Wikipedia)

Enlaces relacionados / Related links
SEO/BirdLife
Ánade azulón (Mallard)

martes, 5 de mayo de 2020

Un lagarto ocelado en el resort / An ocellated lizard at the resort

Una vez más, nuestro querido amigo y greenkeeper Carlos Rebollo nos ha enviado un breve vídeo sobre la fauna silvestre presente en Hacienda Riquelme. En este caso se trata de un lagarto ocelado.

No es la primera vez que se ve esta especie en el resort. Por desgracia, los gatos suelen acabar con ellos, igual que ocurre con muchos polluelos de las aves que crían en los alrededores de los lagos.

Once again, our dear friend and greenkeeper Carlos Rebollo has sent us a short video about the wildlife present at Hacienda Riquelme. In this case it is about an ocellated lizard.

This is not the first time this species has been seen at the resort. Unfortunately, cats often kill them, such as they do with many chicks of breeding birds around the lakes.

Video grabado el 5 de mayo, 2020 (0' 25") / Video shot on May 5th, 2020 (0' 25'')

Lagarto ocelado / Ocellated Lizard
 Fuente / Source: Enciclopedia virtual de los vertebrados españoles

Entradas relacionadas / Related posts
Un erizo en el resort / A hedgehog at the resort
Una gallineta y sus polluelos / A moorthen and its chicks
El reverso oscuro del gato
The dark side of cat