viernes, 22 de mayo de 2020

Sucina y los blogs / Sucina and the blogs

Sucina tiene vecinos muy participativos, con muchas iniciativas. Lo pusimos de manifiesto en la entrada Sucina y la música y volvemos a ponerlo aquí. Algunos sucineros tienen además mucho que contar y que compartir. Como también han llegado a dominar el uso de la herramienta Blogger, la sacan mucho partido y la aprovechan muy bien. Vamos a ver dos ejemplos.

Sucina has very participative inhabitants, with lots of initiatives. We showed it in the post Sucina and the music and we will show it here again. Some sucineros (people from Sucina) have also a lot to tell and share. Besides, they master the use of the Blogger tool, make the most of it and manage very well. We are going to see two examples.


Mari Carmen Olmos es la administradora de Sucina. Poetas y derivados..., sitio dedicado a la poesía. En este blog recopila creaciones de ella misma, de otros sucineros, de autores clásicos, textos anónimos no por ello menos bellos.... Y no solo eso, dentro del blog hay páginas dedicadas a fotografía, mitos y leyendas, pintura y escultura, curiosidades….

Resumiendo, este blog es un espacio original, para gente con sensibilidad, dedicado a la cultura y además made in Sucina ¡Bien por Mari Carmen!

Sucina. Poetas y derivados...
Mari Carmen Olmos is the blogmaster of Sucina. Poetas y derivados... (Sucina. Poets and derivatives ...), a site dedicated to poetry. In this blog she collects her own creations, by other sucineros, by classic authors, anonymous texts that are not less beautiful... And not only that, within the blog there are pages about photography, myths and legends, painting and sculpture, curiosities….

In short, this blog is an original site, for people with sensitivity, dedicated to culture and made in Sucina. Good for Mari Carmen!


Juan Antonio López Iniesta fue el administrador de Sucina. Ayer, hoy y siempre. Decimos que fue porque realizó una intensa labor entre 2010 y 2015, generando interesantísimas entradas sobre la historia de Sucina y su gente. Su blog es una fuente de valiosa documentación original y un auténtico periódico local digital, que sigue siendo objetos de visitas y consultas.

Tenemos motivos para creer que Juan Antonio reanudará la actividad de su blog a no tardar mucho. Según él mismo nos ha comentado, en los últimos meses y junto con otros sucineros, han recuperado cantidades ingentes de documentos e información de archivo, que le gustaría poner a disposición de sus vecinos ¡Vuelve pronto, Juanico!

Sucina. Ayer, hoy y siempre
Juan Antonio López Iniesta was the blogmaster of Sucina. Ayer, hoy y siempre (Sucina. Yesterday, today and always). We say ‘he was’ because he did an hard job between 2010 and 2015, by generating very interesting posts on the history of Sucina and its people. His blog is a source of valuable original documentation and a true digital local newspaper, which remains the object of visits and inquiries.

We have reasons to believe that Juan Antonio will resume his activity in this blog soon. As he himself has told us, in recent months and along with other sucineros, they have recovered huge amounts of documents and information from archives, that he would like to put available to his neighbours. Come back soon, Juanico!

jueves, 21 de mayo de 2020

Una ardilla en el resort / A squirrel at the resort

En esta primavera esplendorosa para la vida silvestre en Hacienda Riquelme, Carlos Rebollo nos regala ahora un vídeo de una ardilla grabado en el resort. Estos pequeños roedores son relativamente frecuentes en algunas zonas de la urbanización pero, que sepamos, es la primera vez que una tiene la amabilidad de posar así para nosotros.

In this splendid spring for wildlife at Hacienda Riquelme, Carlos Rebollo presents us this time a video of a squirrel shot at the resort. These small rodents are quite frequent in some areas of the urbanization but, as far as we know, it is the first time that one is kind enough to pose for us that way.

Una ardilla en una melia. Vídeo grabado el 20 de mayo, 2020 (0' 30'')
A squirrel in a melia tree. Video shot on May 20th, 2020 (0' 30'')

Ardilla común / Common squirrel
Entradas relacionadas recientes / Recent related posts
El erizo y la lagartija / The hedgehog and the lizard
Un lagarto ocelado en el resort / An ocellated lizard at the resort
Una pata y sus patitos / A mallard and its chicks
Una gallineta y sus polluelos / A moorthen and its chicks
Los vecinos (con alas) de Silvia / Silvia's (winged) neighbours
El reverso oscuro del gato
The dark side of cat

miércoles, 13 de mayo de 2020

El erizo y la lagartija / The hedgehog and the lizard

Cada año en primavera se produce en la naturaleza una explosión de vida silvestre, también en Hacienda Riquelme. En 2020, quizá por la menor presencia de personas debido al Covid-19, Carlos Rebollo está teniendo oportunidad de filmar y fotografiar a especies difíciles de ver, como el erizo de tierra, y a otras más comunes, pero escurridizas, como la lagartija ¡Gracias Carlos, por acercarnos la fauna del resort!

Every year during the spring, an explosion of wildlife occurs in nature, also in Hacienda Riquelme. In 2020, perhaps due to the lower presence of people caused by Covid-19, Carlos Rebollo is having the opportunity to film and photograph not easy-to-see species, such as the ground hedgehog, and other more common, but elusive species, such as small lizards. Thank you Carlos, for bringing us closer to the fauna of the resort!

Un erizo cerca del hoyo 1. Vídeo grabado el 13 de mayo, 2020 (0' 43'')
A hedgehog near hole 1. Video shot on May 13th, 2020 (0' 43'')

Lagartija (haga clic en una foto para ampliarla)  / Lizard (click on a picture to enlarge it)


Entradas relacionadas recientes / Recent related posts
Un erizo en el resort / A hedgehog at the resort
Un lagarto ocelado en el resort / An ocellated lizard at the resort
Una pata y sus patitos / A mallard and its chicks
Una gallineta y sus polluelos / A moorthen and its chicks
Los vecinos (con alas) de Silvia / Silvia's (winged) neighbours
El reverso oscuro del gato
The dark side of cat

lunes, 11 de mayo de 2020

15 aves y sus cantos / 15 birds and birdsounds

Durante estos días de encierro en casa por causa del Covid-19, nos ha llegado un vídeo que recoge los cantos de 15 aves diferentes. Como muchas de ellas están presentes en Hacienda Riquelme y alrededores, dedicamos una entrada a dicho vídeo.

AVISO: Lamentamos informar que el vídeo usado en esta entrada ya no está disponible en YouTube.

During these days of home isolation due to the Covid-19, we got a video that collects the songs of 15 different birds. As many of them are present in Hacienda Riquelme and surroundings, we are glad to write a post with this video.

WARNING: We regret to inform you that the video used in this post is no longer available on YouTube.

Las aves que aparecían en el vídeo original eran las siguientes: / The birds that appeared in the original video were the following:

1. CARBONERO COMÚN / GREAT TIT (Parus major)
2. PINZÓN VULGAR / CHAFFINCH (Fringilla coelebs)
3. MIRLO COMÚN / BLACKBIRD (Turdus merula)
4. PETIRROJO EUROPEO / ROBIN (Erithacus rubecula)
5. GORRIÓN MOLINERO / EURASIAN TREE SPARROW (Passer montanus)
6. HERRERILLO COMÚN / BLUE TIT (Cyanistes caeruleus)
7. TREPADOR AZUL / NUTHATCH (Sitta europaea)
8. CHOCHÍN COMÚN / WREN (Troglodytes troglodytes)
9. JILGUERO / GOLDFINCH (Carduelis carduelis)
10. URRACA / MAGPIE (Pica pica)
11. ESTORNINO PINTO / STARLING (Sturnus vulgaris)
12. ARRENDAJO EUROASIÁTICO / JAY (Garrulus glandiarius)
13. ZORZAL COMÚN / SONG THRUSH (Turdus philomelos)
14. VERDERÓN COMÚN / GREENFINCH (European greenfinch)
15. RUISEÑOR COMÚN / NIGHTINGALE (Common nightingale)

Los nombres de las aves se han traducido del inglés al español gracias a la Guía de Aves de España de SEO/BirdLife.
Names of the birds have been translated from English to Spanish thanks to the Guía de Aves de España de SEO/BirdLife.

Enlaces y entradas relacionados / Related links and posts
SEO/BirdLife
Guía de aves SEO/BirdLife
Guía de Aves de España / Guide to the Birds of Spain
#QuédateEnElNido y reconoce por sus cantos las aves de tu barrio ¡Recomendado, no se lo pierda! / Recommended, do not miss it! (in Spanish)
xeno-canto. Compartiendo cantos de aves de todo el mundo / Sharing birdsounds from everywhere

jueves, 7 de mayo de 2020

Sucina y la música / Sucina and music

En una entrada anterior hablamos de las Guitarras artesanales hechas en Sucina por Ginés Marín. Nuestro querido amigo Teodoro Alcaraz, nos comentó que no entrábamos en otra de las características de los habitantes de Sucina: su gran aficción por la música. Y como tenía razón, vamos a ver algunos ejemplos.

Eva M. Marín Olmos, hija de Ginés Marín y Mari Carmen Olmos (blogmaster de Sucina. Poetas y derivados) es profesora de piano en la Escuela de Arte Drámatico de Murcia, mientras que su marido, Gines Martínez Vera, es director de orquesta, compositor, arreglista y trabaja como profesor en el Conservatorio de Música de Cartagena. Este matrimonio reside en Sucina y son sucineros hasta la médula.

In a previous post we wrote about the Handcrafted guitars made in Sucina by Ginés Marín. Our dear friend Teodoro Alcaraz told us that we did not talk about another relevant characteristic of the Sucina inhabitants: their great love for music. And as he was right, let's see now some examples.

Eva M. Marín Olmos, a daughter of Ginés Marín and Mari Carmen Olmos (blogmaster of Sucina. Poetas y derivados) is a piano teacher at the School of Dramatic Art in Murcia, while her husband, Gines Martínez Vera, is conductor, composer, arranger and works as a teacher at the Conservatory of Music in Cartagena. This couple lives in Sucina and they are sucineros to the core.

En memoria de las víctimas del Covid 19 (1' 52'') / In memory of the victims of the Covid 19 (1' 52'')
Composición y trompeta / Composition and trumpet: Ginés Martínez Vera
Piano: Eva M. Marín Olmos

Además, Sucina tiene su propia Banda de Música, cuyos integrantes organizaron este año, en un aula del Centro Cultural, clases de música para niños. Estaban inscritos alrededor de 20 niños, incluidos 3 o 4 de Avileses a los que traían sus padres.

Todo se vino abajo la primera semana de marzo por el Covid-19. Esperemos que regrese la normalidad y se puedan reanudar las clases el próximo curso.

In addition, Sucina has its own Music Band, whose members organized music lessons for children in a classroom at the Cultural Center this year. About 20 children were enrolled, including 3 or 4 from Avileses who were brought by their parents.

Everything went wrong in the first week of March due to Covid-19. Let's hope normality returns and lessons can be resumed next academic course.



En el Centro Cultural también se impartían clases de baile para niños, sobre todo de flamenco, en las que otra veintena de chicas y chicos estaban aprendiendo.

Y hablando de flamenco, no podemos dejar de citar al Festival De Flamenco Va de Sucina, organizado por la Peña Flamenca de Sucina y que debería celebrar su XIV edición el próximo mes de julio .

At the Cultural Center, there were also dance lessons for children, especially flamenco, with another twenty boys an girls learning there.

And speaking about flamenco, we cannot fail to mention the Sucina's Festival De Flamenco Va, organized by the Peña Flamenca de Sucina and that it should celebrate the XIV edition next July.


Pero hay más. Se trata de un grupo musical que se llama Cantos del Corazón. Lo integran mayores y lo promueve la Asociación de las amas de casa. Ensayan en el Centro Cultural todos los martes y hacen actuaciones varias veces al año.

But there is more. It is a musical group called Cantos del Corazón (Heart Songs). It is made up of elder people and is promoted by the Asociación de Amas de Casa (Housewives Association). They rehearse at the Cultural Center every Tuesday and do performances several times a year.


Para finalizar, debemos citar al street festival ilovesucina, con el que Pepe Mercader ha convertido a Sucina en el centro de ocio veraniego de la comarca. Como a tantas otras cosas, el Covid-19 pone en riesgo su celebración durante el verano de 2020.

To finish, we must mention the ilovesucina street festival, with which Pepe Mercader has turned Sucina into the summer leisure center of the area. Like so many other things, the Covid-19 puts its celebration at risk during the summer of 2020.

miércoles, 6 de mayo de 2020

Una pata y sus patitos / A mallard and its chicks

Nuestro amigo Carlos Rebollo se supera con este nuevo vídeo de una hembra de ánade azulón y su numerosa prole. Lo más enternecedor que hemos visto en la maravillosa primavera en Hacienda Riquelme ¡Disfrútelo!

Our friend Carlos Rebollo surprises us now with this new video about a female mallard duck and its many chicks. The most tender scene we have ever seen in the wonderful Hacienda Riquelme spring. Enjoy it!

Vídeo grabado cerca del hoyo 16 el 5 de mayo, 2020 (1' 54") / Video shot near 16th hole on May 5th, 2020 (1' 54")

Ánades azulones, hembra y macho (Fuente: Wikipedia)
Mallards, female and male (Source: Wikipedia)

Enlaces relacionados / Related links
SEO/BirdLife
Ánade azulón (Mallard)

martes, 5 de mayo de 2020

Un lagarto ocelado en el resort / An ocellated lizard at the resort

Una vez más, nuestro querido amigo y greenkeeper Carlos Rebollo nos ha enviado un breve vídeo sobre la fauna silvestre presente en Hacienda Riquelme. En este caso se trata de un lagarto ocelado.

No es la primera vez que se ve esta especie en el resort. Por desgracia, los gatos suelen acabar con ellos, igual que ocurre con muchos polluelos de las aves que crían en los alrededores de los lagos.

Once again, our dear friend and greenkeeper Carlos Rebollo has sent us a short video about the wildlife present at Hacienda Riquelme. In this case it is about an ocellated lizard.

This is not the first time this species has been seen at the resort. Unfortunately, cats often kill them, such as they do with many chicks of breeding birds around the lakes.

Video grabado el 5 de mayo, 2020 (0' 25") / Video shot on May 5th, 2020 (0' 25'')

Lagarto ocelado / Ocellated Lizard
 Fuente / Source: Enciclopedia virtual de los vertebrados españoles

Entradas relacionadas / Related posts
Un erizo en el resort / A hedgehog at the resort
Una gallineta y sus polluelos / A moorthen and its chicks
El reverso oscuro del gato
The dark side of cat

sábado, 2 de mayo de 2020

Los vecinos (con alas) de Silvia / Silvia's (winged) neighbours

Silvia es una muy querida vecina que ama la vida. Y no solo la de su familia, sus amigos y la suya. También la de las aves con las que convivimos en el resort. Por eso disfruta viendo como los gorriones comen las migas de pan que les deja en la terraza.

En los últimos días, Silvia está pletórica porque las golondrinas se han puesto a construir dos nidos en su apartamento. El proceso de construcción le resulta fascinante ¡La vida se abre camino!

Tal vez tenga que limpiar su terraza un poco más a menudo pero a cambio se librará de mosquitos sin recurrir a insecticidas. Enhorabuena Silvia por tu sensibilidad, amor y respeto por la naturaleza.

Silvia is a very dear neighbour who loves life. And not only that of her family, her friends and herself. Also that of the birds that live with us at the resort. That is why she enjoys watching the sparrows to eat the breadcrumbs that she leaves them on the terrace.

In the last few days, Silvia has been overjoyed because the swallows have started to build two nests in her apartment. The construction process is fascinating. Life makes its way!

She may need to clean her terraze a little more often but in return she will get rid of mosquitoes without needing insecticides. Congratulations Silvia for your sensitivity, love and respect for nature.

Aumente el tamaño del vídeo y véalo a resolución completa (1' 28'')
Enlarge he video and see it at full resolution (1' 28'')

Golondrinas en la barandilla / Swallows on the railing
Entrada relacionada: Las golondrinas comen mosquitos
Related post: Swallows eat mosquitoes

Enlaces relacionados / Related links
SEO/BirdLife
Golondrina común (Barn swallow)
Golondrina dáurica (Red-rumped swallow)