martes, 28 de septiembre de 2010

Historia de Hacienda Riquelme / History of Hacienda Riquelme

Tras leer la historia del Casón de Riquelme en el panel que Polaris colocó junto a la antigua Hacienda, hemos estado indagando y traemos una versión ampliada. Puede encontrarla en la nueva página de este blog Historia de Hacienda Riquelme.
El texto incluye unas notas biográficas que ilustran la endogamia de los grandes linajes, lo que permitió la acumulación de títulos nobiliarios en un reducido número de familias emparentadas entre si.

After reading the story of Cason de Riquelme in the panel placed by Polaris next to the old Hacienda, we have been researching about and now we bring you an extended version. You can find it in the new page of this blog History of Hacienda Riquelme.
The text includes biographical notes illustrating the inbreeding of the major lineages, allowing accumulation of nobility titles by a small number of families related to each other.

jueves, 23 de septiembre de 2010

Aves en Hacienda Riquelme (2) / Birds in Hacienda Riquelme (2)

Months ago, a list of birds seen or heard in Hacienda Riquelme was included in the page of this blog Nature and bird watching. We believe that this is valuable information, patiently gathered by our neighbour John Girdley through field observations.

John has updated the list with some new birds. The number of identified species is 67. The new ones are in red. Visit the page and click on the list of birds to enlarge.

En la página de este blog Naturaleza y observación de aves incluimos hace meses una lista de las aves vistas u oídas en Hacienda Riquelme. Creemos que es una información valiosa, pacientemente recopilada a partir de observaciones de campo por nuestro vecino John Girdley.

John ha actualizado la lista con algunas especies más. El total de aves diferentes identificadas asciende ya a 67. Las nuevas están en rojo. Visite la página y haga clic sobre la lista de aves para ampliarla.

martes, 21 de septiembre de 2010

El parque de Paramount y los ‘bancos de Polaris’ / The Paramount Park and the ‘banks of Polaris’

During the past few days many articles speculating on the future location of the Paramount thematic park in the Region of Murcia have been published in the press, mainly by the Vocento group (ABC, La Verdad). Specifically, on 16 September La Verdad said:

"One of the leading roles belongs to a group of banks and savings banks that now owns the land that Polaris World had in Alhama de Murcia (nine million square meters). These institutions (Caja Mediterráneo, Bancaja, Banco de Valencia, Banco Popular and Cajamurcia), integrated in the IRM group (Inversiones Resort Mediterráneo) could become part of the group of investors responsible for developing the Paramount park, so that their role is not limited only to selling the land. Project developers would thus kill two birds with one stone: part of the investors they are looking would at the same time provide the land.

Although IRM is best placed in the starting line, the regional government stated yesterday that nothing has been decided and other sites are under consideration, such as Cartagena-Murcia-axis, near the future airport. He does not deny, however, that Alhama offers some advantages, such as the fact that the land is available and that there would be no need to negotiate with a multitude of owners. It says the holding company has yet to be established and the representatives of Paramount will have the final word."

Durante los últimos días se han venido publicando en la prensa, sobre todo del grupo Vocento (ABC, La Verdad), numerosos artículos especulando sobre la futura ubicación del parque temático de Paramount en la Región de Murcia. Precisamente en La Verdad el pasado 16 de septiembre se decía:

"Uno de los papeles protagonistas lo tiene el grupo de bancos y cajas de ahorros que se quedaron con los terrenos de Polaris World en Alhama de Murcia, donde disponen de nueve millones de metros cuadrados. Estas entidades (Caja Mediterráneo, Bancaja, Banco de Valencia, Banco Popular y Cajamurcia), integradas en el grupo IRM (Inversiones Resort Mediterráneo), podrían entrar a formar parte de la sociedad de inversores encargada de desarrollar el parque temático de Paramount, por lo que su papel no se limitaría sólo a vender los terrenos. De esta forma, los promotores del proyecto matarían dos pájaros de un tiro: parte de los inversores que están buscando aportarían los terrenos.

Aunque IRM es la mejor situada en la línea de salida, el Gobierno regional puntualizó ayer que no hay nada decidido y que se están analizando otros emplazamientos, como los del eje Cartagena-Murcia, próximo al futuro aeropuerto. No niega, sin embargo, que Alhama ofrece algunas ventajas, como el hecho de que los terrenos están disponibles y de que no hay que negociar con un sinfín de propietarios. Puntualiza que la sociedad instrumental que aún debe constituirse y los representantes de Paramount serán quienes tengan la última palabra."

Links / Enlaces
Los ‘bancos de Polaris’ aprietan para que Paramount se instale en Alhama
Los ‘bancos de Polaris’ buscan ser inversores del parque Paramount
Paramount dará el sí definitivo cuando se sepa cómo y dónde se instalará el parque

viernes, 17 de septiembre de 2010

Nada ha cambiado / Nothing has changed

En la entrada Decisiones sorprendentes (y preocupantes) (4 abril de 2010) ya comentábamos que Resortalia y nuestra presidenta habían dado una especie de golpe de estado en la gestión del resort ¿Qué ha cambiado desde entonces?
We had already reported in the post Amazing (and worrying) decisions (April 4, 2010) that Resortalia and our president had almost carried out a “coup d’etat” in the resort management. What has changed since then?

Ahora los presidentes de fase se reunen cada 3 meses, y no mensualmente (ver entrada Actas de las reuniones trimestrales, 20 junio 2010). Las actas de dichas reuniones son mucho más escuetas que las de reuniones anteriores a la AGM 2010.
Phase presidents now meet every three months, and not every month (see the post Quarterly meetings minutes, June 20, 2010). The minutes of these meetings are much briefer than those for the sessions held before the AGM 2010.

Al menos en la fase 1 se celebran, aunque sin periodicidad concreta, reuniones de los presidentes de subcomunidad con el presidente de fase. A raíz de la de julio se dieron situaciones tensas debidas a que los asuntos tratados y aprobados no se reflejaron adecuadamente en el acta. Se produjo la dimisión, luego retirada, del presidente de dicha fase. Parece que el problema denunciado en la entrada Actas descafeinadas (4 de abril 2010) es parte del estilo de la dirección y administración actuales.
At least in phase 1, subcommunity president meetings are held with their phase president although at no specific intervals. Following the July meeting the situation was tense owing to issues discussed and approved but not reflected in the minutes. The phase president resigned but he later changed his mind. The problem reported in the post Mild minutes (April 4, 2010) seems to be part of the style of current resort management and administration.

Continuamos esperando la publicación de una política clara de contratación de servicios a proveedores. Se han pedido explicaciones por la larga duración de algunos contratos firmados, pero el silencio es la respuesta. De todo esto ya hemos hablado en entradas como Transparencia total (6 de junio 2010).
We are still waiting for the publication of a clear policy on tendering supplier services. Explanations for the long duration of some contracts have been asked for, but silence is the answer. We have already spoken about these subjects in other posts like Total transparency (June 6, 2010).

Resortalia ha dicho a personas relacionadas con este blog que se debe al comité de presidentes de fase y que sigue sus indicaciones. En cambio, según nuestra presidenta, Resortalia es quien toma las decisiones de los contratos ¿Tal vez porque así dificultan focalizar las quejas?
Resortalia has told the people involved in this blog that it follows the instructions of the phase president committee. However, according to our president, Resortalia is the decision maker on community contracts. Is this a way of making it more difficult to target complaints?

Sabemos que Resortalia presiona a nuestros proveedores para que no den información ni hablen con los propietarios. A veces incluso con malos modos. Todo debe pasar y ser filtrado por Resortalia. Los principios expuestos en la entrada Sin foro no hay críticas (4 abril 2010) también siguen en vigor.
We know Resortalia presses our suppliers in order to avoid their giving any information or even speaking with other owners. Sometimes they are even rude. Everything must pass through and be filtered by Resortalia. The principles outlined in the post No forum no critics (April 4, 2010) are still in effect.

Otras sugerencias y críticas se han ido exponiendo en entradas que puede localizar en el Índice de entradas al blog. Temas como la representación y la organización de la próxima AGM 2011 han sido ignorados, cuando no directamente rechazados. Da lo mismo que se propugne una AGM única, o una con los presidentes de los 78 bloques. Da lo mismo que el sistema actual de las fases no sea representativo (ver Representación desequilibrada, 12 abril 2010) y en opinión de muchos ilegal.
Other suggestions and criticisms have been published in posts that you can find in the Blog post index. Issues such as representation and organization of the next 2011 AGM have been ignored if not downright rejected. It makes no difference whether a single AGM for every owner is advocated, or only for the 78 subcommunity presidents. It makes no difference to them whether the current phase system is not representative (see Unbalanced representation, April 12, 2010) and, in the opinion of many, illegal.

El boletín mensual de HRGR apenas da información concreta, y se usa con frecuencia para presentar una imagen victimista de la presidenta como única respuesta a las discrepancias con su gestión por parte de cada vez más propietarios.
HRGR monthly newsletter hardly includes specific information and it is often used to show a victim image of our president. This is the only response to the increasing numbers of owners who don’t like her management.

En la AGM 2010, la junta directiva y Resortalia se quitaron de encima la oposición surgida en su seno. Lo hicieron presentando candidatos alternativos en las fases cuyos presidentes les resultaban más díscolos. Tuvieron bastante éxito. Los perjudicados hemos sido los propietarios que exigimos una gestión transparente y eficiente del resort.
At the 2010 AGM, the board and Resortalia removed the opposition which had arisen among its members. They did this by presenting alternative candidates in the phases with the most wayward presidents. They were quite successful. The losers have been the owners who demand transparent and efficient resort management.

¿Quién manda en el resort? ¿Los propietarios o el tándem Resortalia-presidenta?
Who's in charge at the resort? Owners or the Resortalia-president team?

martes, 14 de septiembre de 2010

Entrada y salida / Entrance and exit

We have received the following tips. We hope they will be useful to everybody.

"For the best operation of the barrier system at the entrance and exit of the resort, we should be grateful if you would respect some basic and useful rules:
  • Always position the vehicle in the middle of the road in front of the barrier, so that the camera can read your number plate correctly.
  • If there is another vehicle in front of you at the barrier, please wait until it has passed through the barrier. Wait for the barrier to close completely and then move your vehicle towards the barrier slowly, so that the camera can read your number plate correctly.
  • We appreciate your co-operation and we request your patience whilst the Security staff is verifying vehicle details and the reason for visiting H.R.G.R.”
Nos han remitido las siguientes recomendaciones que esperamos resulten útiles a todo el mundo.

"Para el buen funcionamiento de las barrera, en la entrada y salida del resort, les agradeceríamos respetaran algunas normas básicas pero muy útiles:
  • Posicione su coche siempre en el medio del carril frente a la barrera, para que la cámara pueda leer correctamente la matricula.
  • Si en la barrera hay otro vehículo delante del suyo, por favor deténgase y espere a que haya pasado y la barrera se haya vuelto a cerrar. Acerque entonces su coche despacio hacia la barrera, de manera que la cámara pueda leer su matricula.
  • Agradecemos su colaboración y les pedimos paciencia en los momentos en que el personal de Seguridad está tomando datos de otros vehículos y verificando el motivo de su visita a H.R.G.R.”

viernes, 10 de septiembre de 2010

Campos de golf de la Región de Murcia / Golf courses in the Región de Murcia

Federación de Golf de Murcia website includes the bottom figure that shows where golf courses are located in the region. You can click on the image to enlarge or visit the original page using this link. In this page you can find specific information about every golf course.

La web de la Federación de Golf de Murcia incluye la siguiente figura en la que se muestra la ubicación de los campos de golf de la región. Puede hacer clic sobre la imagen para ampliarla, o verla en su ubicación original usando este enlace. Desde él podrá además acceder a información específica de cada uno de los campos.

lunes, 6 de septiembre de 2010

Everything that you do to the environment has a consequence / Todo lo que usted hace al medio ambiente tiene una consecuencia

John, our nature expert, has sent us this very interesting email:

"I have just received a note from Resortalia about proposed mass fumigation of Hacienda Riquelme.
It seems that the gardening company didn’t know what they were trying to kill and were planning to resort to mass (expensive?) fumigation.
They have now identified, Spodoptera Littoralis which grows up to be a very colourful moth, called in English, the Mediterranean Brocade. I have attached a picture.
I don’t know what damage the caterpillars were doing to the plants in the resort.
However, caterpillars and moths are food to many of the Birds and Bats that we see around the resort. When you kill the bottom of the food chain, everything above can die out.
Will we now see less birds and bats? Will they be poisoned by eating contaminated caterpillars or perhaps starve or move elsewhere because of lack of food?
Birds and Bats are natures FREE form of pest control. They should be left to it and encouraged to thrive."


Luckily, Resortalia has just sent another email informing that massive fumigation has been cancelled.

John, nuestro experto en naturaleza, nos ha enviado este muy interesante mensaje:

"Acabo de recibir una nota de Resortalia sobre la realización de una fumigación masiva de Hacienda Riquelme.
Parece que la empresa de jardinería no sabía lo que estaban tratando de matar y pensaban recurrir a la fumigación masiva (¿y cara?).
Han identificado ahora, a la Spodoptera littoralis que crece hasta convertirse en una mariposa muy colorida, llamada en inglés, Mediterranean Brocade. He adjuntado una foto.
No sé qué tipo de daño estaban haciendo las orugas a las plantas del resort.
Sin embargo, las orugas y las polillas son alimento de muchas de las aves y murciélagos que vemos alrededor del complejo. Cuando se mata a la parte inferior de la cadena alimentaria, todo lo que va por encima puede morir.
¿Vamos a ver menos aves y murciélagos? ¿Se van a envenenar por comer orugas contaminadas, o quizás morirán de hambre, o se trasladarán a otro lugar debido a la falta de alimentos?
Las aves y murciélagos son formas GRATUITAS de la naturaleza para el control de plagas. Deberían dejarlas que siguieran haciéndolo y que prosperen."


Afortunadamente, Resortalia acaba de enviar otro email informando que la fumigación masiva ha sido cancelada.

Spodoptera littoralis

sábado, 4 de septiembre de 2010

Tres años después / Three years later

Less than three years separate the two pictures below. See by yourself how the resort has changed since Polaris began to deliver the apartments. Click on the pictures to enlarge.

Algo menos de tres años separan las dos fotos siguientes. Juzgue Vd mismo como ha cambiado el resort desde que Polaris empezó a entregar los apartamentos. Haga clic sobre las fotos para ampliarlas.

22 Oct. 2007
21 Agosto 2010

jueves, 2 de septiembre de 2010

3600 visitas al blog / 3600 visits to the blog

By September 1, 2010, there were more than 3,600 visits and 10,000 page views by 1,360 visitors. The distribution in the period April to August is summarized in the following table.
Since July, visits from the United Kingdom have far exceeded those from Spain.
Remember that you can add comments to posts or send suggestions by email. To find older posts use the Blog post index.

El pasado 1 de septiembre de 2010, se superaron las 3.600 visitas y 10.000 páginas vistas por 1.360 visitantes. Su distribución entre abril y agosto se muestra en la tabla siguiente.
Desde julio, las visitas con origen en el Reino Unido superan ampliamente a las realizadas desde España.
Recuerde que puede añadir comentarios a las entradas o enviar sugerencias por email. Para buscar entradas antiguas use el Indice de entradas al blog.