Eva M. Marín Olmos, hija de Ginés Marín y Mari Carmen Olmos (blogmaster de Sucina. Poetas y derivados) es profesora de piano en la Escuela de Arte Drámatico de Murcia, mientras que su marido, Gines Martínez Vera, es director de orquesta, compositor, arreglista y trabaja como profesor en el Conservatorio de Música de Cartagena. Este matrimonio reside en Sucina y son sucineros hasta la médula.
In a previous post we wrote about the Handcrafted guitars made in Sucina by Ginés Marín. Our dear friend Teodoro Alcaraz told us that we did not talk about another relevant characteristic of the Sucina inhabitants: their great love for music. And as he was right, let's see now some examples.
Eva M. Marín Olmos, a daughter of Ginés Marín and Mari Carmen Olmos (blogmaster of Sucina. Poetas y derivados) is a piano teacher at the School of Dramatic Art in Murcia, while her husband, Gines Martínez Vera, is conductor, composer, arranger and works as a teacher at the Conservatory of Music in Cartagena. This couple lives in Sucina and they are sucineros to the core.
En memoria de las víctimas del Covid 19 (1' 52'') / In memory of the victims of the Covid 19 (1' 52'')
Composición y trompeta / Composition and trumpet: Ginés Martínez Vera
Piano: Eva M. Marín Olmos
Piano: Eva M. Marín Olmos
Además, Sucina tiene su propia Banda de Música, cuyos integrantes organizaron este año, en un aula del Centro Cultural, clases de música para niños. Estaban inscritos alrededor de 20 niños, incluidos 3 o 4 de Avileses a los que traían sus padres.
Todo se vino abajo la primera semana de marzo por el Covid-19. Esperemos que regrese la normalidad y se puedan reanudar las clases el próximo curso.
In addition, Sucina has its own Music Band, whose members organized music lessons for children in a classroom at the Cultural Center this year. About 20 children were enrolled, including 3 or 4 from Avileses who were brought by their parents.
Everything went wrong in the first week of March due to Covid-19. Let's hope normality returns and lessons can be resumed next academic course.
En el Centro Cultural también se impartían clases de baile para niños, sobre todo de flamenco, en las que otra veintena de chicas y chicos estaban aprendiendo.
Y hablando de flamenco, no podemos dejar de citar al Festival De Flamenco Va de Sucina, organizado por la Peña Flamenca de Sucina y que debería celebrar su XIV edición el próximo mes de julio .
At the Cultural Center, there were also dance lessons for children, especially flamenco, with another twenty boys an girls learning there.
And speaking about flamenco, we cannot fail to mention the Sucina's Festival De Flamenco Va, organized by the Peña Flamenca de Sucina and that it should celebrate the XIV edition next July.
Pero hay más. Se trata de un grupo musical que se llama Cantos del Corazón. Lo integran mayores y lo promueve la Asociación de las amas de casa. Ensayan en el Centro Cultural todos los martes y hacen actuaciones varias veces al año.
But there is more. It is a musical group called Cantos del Corazón (Heart Songs). It is made up of elder people and is promoted by the Asociación de Amas de Casa (Housewives Association). They rehearse at the Cultural Center every Tuesday and do performances several times a year.
Para finalizar, debemos citar al street festival ilovesucina, con el que Pepe Mercader ha convertido a Sucina en el centro de ocio veraniego de la comarca. Como a tantas otras cosas, el Covid-19 pone en riesgo su celebración durante el verano de 2020.
To finish, we must mention the ilovesucina street festival, with which Pepe Mercader has turned Sucina into the summer leisure center of the area. Like so many other things, the Covid-19 puts its celebration at risk during the summer of 2020.
1 comentario:
Oleeeee!!! Como sucinera me encanta la entrada que ha publicado. Muchisimas gracias
Publicar un comentario