sábado, 30 de marzo de 2013

Actualización de la página Naturaleza y observación de aves / Nature and birdwatching page update

The page of this blog Nature and birdwatching has been updated. Now, the information about birds and moths in Hacienda Riquelme is available in downloadable files. Use the links below.

List of birds watched in Hacienda Riquelme (downloadable xls file)
The songs of the birds in Hacienda Riquelme Click on any bird to hear its song (downloadable pps file)
List of moths recorded in Hacienda Riquelme (downloadable xls file)


La página de este blog Naturaleza y observación de aves ha sido actualizada. Ahora, la información sobre aves y polillas está disponible en archivos descargables. Use los enlaces siguientes.

Lista de aves observadas en Hacienda Riquelme (archivo xls descargable)
El canto de las aves de Hacienda Riquelme. Haga clic sobre cualquier ave para escuchar su canto (archivo pps descargable)
Lista de polillas registradas en Hacienda Riquelme (archivo xls descargable)

Full year residents and visitors (click to enlarge) / Residentes y visitantes durante todo el año (haga clic para ampliar)

jueves, 28 de marzo de 2013

Las baterías de Cabo Tiñoso / The batteries of Cabo Tiñoso

The protected area of La Muela and Cabo Tiñoso (cape Tiñoso), located at the south of Cartagena, was declared ZEPA (Spanish equivalent to the British SSSI denomination) because of the presence of Peregrine Falcon (Falco peregrinus) and Eagle Owl (Bubo bubo). It is also Site of Communitary Importance (SCI) of the Natura 2000 network. It is expected to be declared Regional Park... someday.

In addition to its natural assets, the area includes the remains of two coastal artillery batteries (Castillitos and Jorel) and another anti-aircraft one (Roldán or Atalayón). They were designed and built between 1923 and 1936 to protect the entrance to the Port of Cartagena.

The most spectacular battery is the one named Castillitos due to the style of its buildings and the two huge Vickers 381 mm (15 ") guns. They were in service until 1994.

You will get there in about one hour from Hacienda Riquelme. The last section is a very narrow road that leaves Campillo de Adentro. Views are spectacular. See the photos (click to enlarge) and plan your visit.

 
 

El Espacio Natural Protegido de La Muela y Cabo Tiñoso, situado al sur de Cartagena, fue designado ZEPA por la presencia de halcón peregrino (Falco peregrinus) y búho real (Bubo bubo). Es también Lugar de Importancia Comunitaria (LIC) de la Red Natura 2000. Se espera sea declarado Parque Regional.... algún día.

Además de sus valores naturales, la zona incluye los restos de dos baterías de artillería de costa (Castillitos y Jorel) y otra de artillería antiaérea (Roldán o Atalayón). Fueron diseñadas y construidas entre 1923 y 1936 para proteger la entrada al puerto de Cartagena.

La más espectacular es la de Castillitos por el estilo de las construcciones que incluye y por sus dos gigantescas piezas Vickers de 381 mm (15”) de calibre. Estuvieron en servicio hasta 1994.

Se llega allí en alrededor de una hora desde Hacienda Riquelme. El último tramo es una carretera muy estrecha que sale de Campillo de Adentro. Las vistas son espectaculares. Vea las fotos (haga clic para ampliar) y planifique su visita.

 

Related links / Enlaces relacionados
Wikipedia. Sierra de la Muela, Cabo Tiñoso y Roldán
Murcia Today. Cabo Tiñoso – The batteries of Castillitos and El Jorel
La Verdad. Los gigantes de Cabo Tiñoso
Wikipedia. Batería de Castillitos
Wikipedia. Batería de Roldán
Aforca. Batería de Castillitos
Aforca. Batería de Jorel
Aforca. Batería de Atalayón
Aforca. Batería de Las Cenizas
Museo Histórico Militar de Cartagena / Cartagena's Military Historical Museum


miércoles, 27 de marzo de 2013

Boletín de marzo 2013 de Tomillo 5 / Tomillo 5, 2013 March Newsletter

The 2013 March Newsletter is already available in Tomillo 5 Website.

As every month, it includes lots of useful information. We remark the paragraphs about the Corvera airport and the Paramount Park.


El Boletín de marzo de 2013 ya está disponible en Tomillo 5 Website.

Como cada mes, incluye gran cantidad de información útil. Destacamos los párrafos sobre el aeropuerto de Corvera y el Parque Paramount.

martes, 26 de marzo de 2013

Esmalte directo al óxido / Direct enamel to oxide

One of our neighbours has shown that a single coat of direct enamel to oxide (eg. Bruguer Metal Protect) is enough to give a new aspect to any of the enclosures protecting the gas meters. Only 20 minutes are required. No additional operation (sand, scrape…) is needed either before or after painting.

Uno de nuestros vecinos ha demostrado que con una sola mano de esmalte directo al óxido (por ejemplo, Bruguer Metal Protect) se puede dejar como nuevo cualquier armario de los que protegen los contadores de gas. Sólo lleva 20 minutos. No se requiere ninguna operación adicional (lijar, decapar….) ni antes ni después de pintar.


Even more surprising is the result of painting a path light. Once again, with no extra work, in 10 minutes, a superficially deteriorated path light can have the look shown in the photo (click to enlarge).

Who said that maintenance is expensive?

Más sorprendente aún es el resultado de pintar una baliza. De nuevo, sin trabajos adicionales, en 10 minutos, una baliza con su superficie deteriorada puede pasar a tener el aspecto que se muestra en la foto (haga clic para ampliar).

¿Quién dijo que el mantenimiento es caro?


lunes, 25 de marzo de 2013

Lakes and biodiversity in Hacienda Riquelme / Lagos y biodiversidad en Hacienda Riquelme

A healthy bird and wildlife population is indicative of a healthy environment.

During the last year, there have been far fewer birds on the ponds than ever before – this is not a good sign.
 

The numbers of Squacco Herons / Egrets / Gull-billed Terns / Black-winged Stilts were all down. Additionally, there was little evidence of passage birds dropping in, as they have before, and then staying for a few days. This indicates a lack of available food sources. Worse still, we found several dead Coots on the big lake in August (Toxic algae???).
 

Water levels have fallen to worryingly low levels since the summer. Most of the reeds were out the water completely and therefore dying. 
 

If the water stops flowing, the pond life will quickly use up the available oxygen and will die if it drops blow a critical level. This happened at the end of August when many big dead fish appeared in the pond located between phases 1 and 2.
 

The problem is compounded by several factors:
  • Organisms that die then decompose, further exhausting the oxygen.
  • Dead organisms breakdown to provide excess nutrients in the water, this in turn causes algal blooms, clearly visible as a green slime on the water surface.
  • Algae on the surface will block light to any healthy plants below, stopping them photosynthesizing and thus stopping them producing any more oxygen. They in turn will die. Some (not all) algal blooms can be toxic to other wildlife (including humans).
  • Excess evaporation of the remaining water, further concentrates the nutrients in the water, thus exacerbating the problem (this happened all summer 2012).
  • If the reeds die, the nutrients that they have taken from the water and stored within their own biomass over the years, will be washed directly back into the water with the next rains. This could trigger another algal bloom.
Conversely, if water is flowing between the ponds, then the water will remain oxygenated and therefore pond life and bird life will survive.

The golf course need restore the water-levels and circulation to the standards originally set. If they act in a timely fashion, I doubt further remedial action will be needed (e.g. to provide additional oxygenation with simple fountains or blowing air through, and possibly dredging silt from the ponds to remove excess nutrients).


If they do restore the water-levels, by next year the wildlife will have restored itself, in exactly the same way that it originally colonized the place.


Give them their due, Polaris World created an excellent blank canvas for wildlife. We need the present owners to maintain acceptable standards.


It is in the interests of all, golfers, residents and nature lovers that our resort remains healthy.
 

The golf course company needs to maintain its reputation and we need to continue to attract a premium clientele to our resort.

Text by courtesy of John Girdley


If the reeds are left completely out the water, they die. Photo: August 20th, 2012
Si los cañaverales se quedan completamente fuera del agua, mueren. Foto 20 agosto 2012
Dead fish. Photo: August 28th, 2012. Will it happen again in summer 2013?
Peces muertos. Foto: 28 de agosto de 2012 ¿Ocurrirá otra vez en el verano de 2013?
Dead fish were often surprisingly big. Photo: Photo: August 28th, 2012
Los peces muertos eran a menudo sorprendentemente grandes. Foto: 28 de agosto de 2012
Una población sana de aves y fauna silvestre es indicativa de un medio ambiente sano.

Durante el último año, ha habido muchas menos aves en los lagos que nunca antes - esto no es una buena señal.

El número de garcillas cangrejeras / garcetas / pagazas piconegras / cigüeñuelas, en todos los casos ha disminuido. Además, hay poca evidencia de aves de paso que se detengan en el resort, tal y como lo hacían antes, y permanezcan en él durante unos días. Esto indica una falta de fuentes de alimento disponibles. Peor aún, encontramos varias fochas muertas en el lago grande en agosto (¿algas tóxicas?).

Los niveles de agua de los lagos han caído a niveles preocupantemente bajos desde el verano. La mayoría de los juncos han quedado completamente fuera del agua y mueren.

Si el agua deja de fluir, la vida del lago consumirá rápidamente el oxígeno disponible y morirá si el oxígeno cae por debajo de un nivel crítico. Esto ocurrió a finales de agosto, cuando muchos peces muertos aparecieron en el lago situado entre las fases 1 y 2.

El problema se complica por varios factores:
  • Los organismos que mueren se descomponen, agotando el oxígeno adicional.
  • Los organismos que se descomponen proporcionan un exceso de nutrientes al agua, lo que provoca a su vez hace la proliferación de algas, claramente visibles como un limo verde en la superficie del agua.
  • Las algas en la superficie bloquearán la llegada de luz a las plantas sanas bajo la ella, deteniendo su fotosíntesis y por lo tanto la producción de oxígeno. Estas plantas a su vez también morirán. Algunas algas (no todas) pueden ser tóxicas para otros animales (incluidos los humanos).
  • El exceso de evaporación del agua restante, provoca una concentración aún mayor de nutrientes, lo que agrava el problema (esto sucedió durante todo el verano de 2012).
  • Si los juncos mueren, los nutrientes que han tomado del agua y almacenan dentro de su propia biomasa durante años, volverán de nuevo directamente al  agua con las siguientes lluvias. Esto podría desencadenar una nueva floración de algas.
Por el contrario, si el agua está fluyendo entre los lagos, el agua permanecerá oxigenada y por tanto las aves y la vida del lago sobrevivirán.

El campo de golf necesita restaurar los niveles de circulación del agua a la situación original. Si actúan de manera oportuna, dudo que sean necesarias otras medidas correctivas (por ejemplo, proporcionar oxigenación adicional con surtidores o inyectando aire, y posiblemente el dragado de sedimentos de las lagunas para eliminar el exceso de nutrientes).

Si se restauran los niveles de agua, el próximo año la vida silvestre se habrá restaurado por si misma, exactamente de la misma manera como colonizó originalmente el lugar.

Polaris creó un lienzo en blanco excelente para la fauna. Necesitamos que los actuales propietarios mantengan unos estándares aceptables.

Es en interés de todos, jugadores de golf, residentes y amantes de la naturaleza que nuestro resort se mantenga sano.

La empresa del campo de golf necesita mantener su reputación y todos necesitamos  seguir atrayendo a una clientela premium a nuestro resort.

Texto por cortesía de John Girdley

The big lake just after the winter. Photo: March 23rd, 2013
El lago grande recién acabado el invierno. Foto: 23 de marzo de 2013
The big lake just after the winter (detail). Photo: March 23rd, 2013
El lago grande recién acabado el invierno (detalle). Foto: 23 de marzo de 2013
Related post / Entradas relacionadas
Cormoranes, lagos y campo de golf / Cormorants, lakes and golf course
Los cinco lagos de Hacienda Riquelme (4) / The five lakes in Hacienda Riquelme (4)
Cinco años y medio después / Five and a half years later
The Birdlife of Hacienda Riquelme / Las aves de Hacienda Riquelme
Naturaleza y observación de aves / Nature and birdwatching

sábado, 23 de marzo de 2013

Cinco años y medio después / Five and a half years later

Several years separate the first and the last of the photos below. Judge for yourself the resort's evolution. Click on any picture to enlarge it and see details.

New pictures update! August 7, 2014 and August 22, 2015.

Varios años separan la primera y la última de las fotos siguientes. Juzgue Vd mismo la evolución del resort. Haga clic en cualquier foto para ampliarla y ver detalles.

¡Actualizado con nuevas fotos! 7 agosto 2014 y 22 agosto 2015..

October / Octubre 22, 2007
August / Agosto 21, 2010
October / Octubre 29, 2011
August / Agosto 5, 2012
August / Agosto 10, 2013
April / Abril 19, 2014
August / Agosto 7, 2014
August / Agosto 22, 2015

miércoles, 20 de marzo de 2013

Semana Santa Sucina 2013 / Easter Sucina 2013


Click to enlarge / Clic para ampliar

martes, 19 de marzo de 2013

New species of Butterflies and Moths seen at HRGR in February 2013 / Nuevas especies de mariposas y polillas vistas en HRGR en febrero 2013

Cacyreus marshalli (Geranium Bronze) is a South African Species, first recorded in Spain, on the Balearic Islands, just over twenty years ago. It has now spread to several locations in Europe. This one was seen in front of Phase 1 on the 18th February.

La Cacyreus marshalli (Geranium Bronze) es una especie de polilla sudafricana, registrada en España por primera vez en las islas Baleares, hace más de veinte años. Ahora se ha expandido por varios lugares de Europa. Ésta fue vista enfrente de la Fase 1, el 18 de febrero.

Cacyreus marshalli (Geranium Bronze)
New species of Moths seen included; Menophra japygiaria, Mythimna unipuncta (White Speck), Autophila dilucida, Perigune narbonea and Agrotis ipsilon (Dark Sword Grass), bringing the total now recorded to 102.

Otras nuevas especies de polillas vistas son Menophra japygiaria, Mythimna unipuncta (White Speck), Autophila dilucida, Perigune narbonea y Agrotis ipsilon (Dark Sword Grass), lo que eleva el número total de especies registradas a 102.

Menophra japygiaria
Mythimna unipuncta (White Speck)
Autophila dilucida
Perigune narbonea
Agrotis ipsilon (Dark Sword Grass)
Text and photos by John Girdley / Texto y fotos por John Girdley

Related post / Entrada relacionada
Biodiversity at Hacienda Riquelme / Biodiversidad en Hacienda Riquelme

domingo, 17 de marzo de 2013

San Patricio / St. Patrick

We want to congratulate our neighbours from Ireland and Murcia for St. Patrick's Day (March 17).

Information related to St. Patrick and Murcia is available in the post Saint Patrick, patron saint of Ireland, Murcia and Lorca, uploaded a year ago.

Queremos felicitar a nuestros vecinos de irlanda y Murcia por la festividad de San Patricio (17 de marzo).

Información relacionada con san Patricio y Murcia se puede encontrar en la entrada San Patricio, patrón de Irlanda, Murcia y Lorca, publicada hace un año.

miércoles, 13 de marzo de 2013

Semana Santa 2013 en la Región de Murcia / Easter 2013 in Región de Murcia

The Semana Santa (Easter week) celebrations of Cartagena, Lorca, Murcia and Orihuela (Alicante) were declared Fiesta of International Tourist Interest.
Las celebraciones de Semana Santa de Cartagena, Lorca, Murcia y Orihuela (Alicante) tienen la declaración de Fiesta de Interés Turístico Internacional.


Cieza, Jumilla and Mula celebrations are Fiesta of National Tourist Interest.
Las celebraciones de Cieza, Jumilla y Mula son Fiesta de Interés Turístico Nacional.


More info in the post Holy Week in Región de Murcia
Más información en la entrada Semana Santa en la Región de Murcia

sábado, 9 de marzo de 2013

Nuestra Señora de las Mercedes

We already commented in the post ARQVA that the treasure of the Nuestra Señora de las Mercedes frigate ship will be housed in the National Museum of Underwater Archaeology (ARQVA) of Cartagena.

The four frigates convoy that included the Mercedes came from the Peruvian port of Callao. It carried a large amount of silver and gold coins and bullion. A part of it was owned by the Spanish Crown and other part by Spaniards returning to the metropolis.

On October 5, 1804, the convoy was intercepted by four British frigates off Cape Santa Maria, not far from the Portuguese coast. A short battle began and the powder magazine of the Mercedes broke out killing 249 passengers and crew. Only 50 survived. The other three Spanish frigates surrendered or were captured soon.

At that time, the U.K. was at war with Napoleon's France but at peace with Spain. The action was technically an act of piracy and so the British press criticized it. After much legal wrangling, the British government took over paying the salaries of caught seafarers (not that of the dead).

This attack had political consequences and was one of the causes that led to a new alliance between France and Spain. On December 14, 1804 Spain declared war on England, what eventually led to the Battle of Trafalgar in 1805.

It is highly recommended reading and comparing the two versions of the Battle of Cape Santa Maria found in the Spanish and English editions of Wikipedia (links available at the end of the post).

The treasure of the Mercedes is currently under restoration and the public display will probably start by the end of 2013.

Frigate / Fragata Nuestra Señora de las Mercedes
En la entrada ARQVA dijimos que el destino final del tesoro de la fragata Nuestra Señora de las Mercedes va a ser el Museo Nacional de Arqueología Subacuática (ARQVA) de Cartagena.

El convoy de cuatro fragatas del que formaba parte la Mercedes venía del puerto peruano de El Callao. Transportaba una gran cantidad de plata y oro, en monedas y lingotes. Parte propiedad de la Corona y parte de españoles que regresaban a la metrópoli.

El 5 de octubre de 1804, a la altura del cabo Santa María, no lejos de la costa portuguesa, el convoy fue interceptado por otras cuatro fragatas británicas. Se inició un breve combate en el que estalló la santabárbara de la Mercedes. Perecieron 249 de sus tripulantes y pasajeros, sobreviviendo sólo 50. Las otras tres fragatas españolas tardaron poco en rendirse o ser capturadas.

En aquel momento el Reino Unido estaba en guerra con la Francia de Napoleón, pero en paz con España. La acción fue técnicamente un acto de piratería y como tal la criticó la propia prensa británica. Tras muchas disputas legales, el gobierno inglés asumió pagar los sueldos de los marinos apresados (no así el de los muertos).

Esta agresión tuvo consecuencias políticas y fue una de las causas que condujeron a una nueva alianza entre Francia y España. El 14 de diciembre de 1804 España declaró la guerra a Inglaterra, lo que a la postre condujo a la batalla de Trafalgar en 1805.

Resulta muy recomendable leer y comparar las dos versiones que de la batalla del Cabo de Santa María dan las ediciones española e inglesa de la Wikipedia (enlaces al final de la entrada).

El tesoro de la Mercedes está siendo restaurado y su exhibición pública probablemente comience a finales de 2013.

Related links / Enlaces relacionados
Batalla del Cabo de Santa María (1804) Wikipedia en español
Battle of Cape Santa María. Action of 5 October 1804 English Wikipedia
XL Semanal. Tras el tesoro del Odyssey
ARQVA
Museo Nacional de Arqueología Subacuática (ARQVA) English
Museo Nacional de Arqueología Subacuática (ARQVA) Español

miércoles, 6 de marzo de 2013

Jornada científica / Scientific meeting

The scientific meeting Ecological values and research perspective in the area of the Biosphere Reserve of the Sierras and Campo of Murcia will be held in the Puertas de Castilla Cultural Center (located at Av. Miguel de Cervantes 1, 30009 Murcia) on Monday 11th March at 18:00.

La jornada científica Valores ecológicos y perspectiva investigadora en el área de la Reserva de la Biosfera de las Sierras y Campo de Murcia se celebrará en el Centro Cultural Puertas de Castilla (ubicado en Av. Miguel de Cervantes 1, 30009 Murcia) el lunes, 11 de marzo a las 18:00.

Click to enlarge / Haga clic para ampliar
Related links / Enlaces relacionados
Centro Cultural Puertas de Castilla
El País del Búho / The Country of the Owl

sábado, 2 de marzo de 2013

Cormoranes, lagos y campo de golf / Cormorants, lakes and golf course

We show here some pictures of several Cormorants, a new species that has been seen this winter for the first time in the resort. The photos were taken on February 19 and 20, 2013. They have been present since the New Year at least. They are winter visitors and will be going back north very soon.

The zoomed picture is of two birds seen on the lake between phase 1 and 2. They were part of a flock of 6. The most we ever saw together was 10.

The white throat, the overall size and the shape of the bill are important to the identification.

Mostramos aquí algunas imágenes de varios cormoranes, una nueva especie que ha sido vista por primera vez este invierno en el resort. Las fotos se tomaron el 19 y 20 de febrero de 2013. Estas aves han estado presentes al menos desde Año Nuevo. Son visitantes invernales y estarán de regreso al norte muy pronto.

La imagen ampliada es de dos aves vistas en el lago ente las fases 1 y 2. Eran parte de una bandada de 6. El máximo número que vimos juntas fueron 10.

La garganta blanca, el tamaño total y la forma del pico son importantes para su identificación.


Sightings of Swallows and House Martins hinted at the first arrival of Spring.

The second picture is of birds on the lake near phase 2.

The golf course was appallingly dry when we arrived, two rain showers helped to green it up a little before we left.

Los avistamientos de golondrinas y aviones comunes sugerían la llegada de la primavera.

La segunda imagen es de aves en el lago cerca de la fase 2.

El campo de golf estaba terriblemente seco cuando llegamos; dos chaparrones ayudaron a reverdecerlo un poco antes de irnos.


The third picture is the main lake. The water has never been so low. It has now dropped below the level of the reeds in most places. The reeds are dying because they are out of the water.

They have also been cut right back most of them, which has removed all the roosting sites for birds.

None of the expected reed bed birds were seen on this visit.

La tercera imagen es del lago grande. El agua nunca ha estado tan baja. Ha caído por debajo del nivel de los cañaverales en la mayoría de los sitios. Al quedar fuera del agua, los cañaverales se están secando.

Además, los han cortado en la mayoría de los lugares, lo que ha eliminado todos los sitios de descanso para las aves.

Ninguna de las especies que se refugian y anidan en los cañaverales ha podido ser observadas en esta visita.


Related posts / Entradas relacionadas
Los cinco lagos de Hacienda Riquelme (4) / The five lakes in Hacienda Riquelme (4)
Naturaleza y observación de aves / Nature and birdwatching
Índice de entradas al blog / Blog post index

viernes, 1 de marzo de 2013

Feria Internacional de Turismo Ornitológico / Extremadura Birdwatching Fair

Extremadura and the Monfragüe National Park are, from environment point of view, much more important than Murcia and Monte El Valle and Altaona and Escalona Sierras ZEPA (Zone of Special Protection for Birds). Nevertheless, the ornithological wealth of this ZEPA, located close to Hacienda Riquelme, is also relevant. This is the message we have tried to transmit in many posts.

In Extremadura, it is well known that birds are attractive for tourism and an International Birdwatching Fair is held near Monfragüe yearly.

In Murcia, the project The Country of the Owl intends to qualify as Biosphere Reserve, recognized by UNESCO, an area near our resort. This initiative has however aroused concern among farmers (see Sucina, ayer, hoy y siempre).

Regarding to Hacienda Riquelme, we wonder if it would be possible to preserve the paradise for birds that the resort was during the previous years.


Extremadura y el parque nacional de Monfragüe son, desde un punto de vista medioambiental, mucho más importantes que Murcia y la ZEPA (Zona de Especial Protección Para las Aves) de Monte El Valle y Sierras de Altaona y Escalona. Sin embargo, la riqueza ornitológica de esta ZEPA, situada junto a Hacienda Riquelme, es también relevante. Ese es el mensaje que hemos intentado transmitir en numerosas entradas de este blog.

En Extremadura, es bien sabido que las aves suponen un atractivo turístico y cada año se celebra cerca de Monfragüe una Feria Internacional de Turismo Ornitológico.

En Murcia, el proyecto El País del Búho intenta que una zona próxima al resort sea reconocida como Reserva de la Biosfera por la UNESCO. Esta iniciativa ha despertado no obstante nquietud entre los agricultores (ver Sucina  ayer, hoy y siempre).

En cuanto a Hacienda Riquelme, nos preguntamos si será posible mantener el paraíso para las aves que ha sido el resort en años anteriores.