martes, 27 de julio de 2010

Cabezo Gordo y el hombre de Neandertal / Cabezo Gordo and Neanderthal man

Around 10 km south east of Hacienda Riquelme Cabezo Gordo stands out on the plain. This hill is one of the most interesting geological sites in Campo de Cartagena because of its significance from a mineralogical petrological, tectonic, geomorphological and stratigraphic viewpoint. It is a natural space classed as a Protected Area (see Natural areas near Hacienda Riquelme).

Marble has been mined for years in this area in the North East with a major environmental impact. 

Cabezo Gordo has become popular mainly for its archaeological site Sima de las Palomas, where there are abundant remains of the Neanderthal.

On Sunday, 25 July, the science supplement Eureka of El Mundo included an extensive article on this site. 

On Sunday, 8 August there will be an open day. For more information, contact the Tourism Office of Torre Pacheco (on 968 57 99 37). 

For more data (in Spanish) and photos go to Cabezo Gordo.

A unos 10 km al sudeste de Hacienda Riquelme se alza, solitario en medio de de la llanura, el Cabezo Gordo. Este cerro es uno de los lugares de mayor interés geológico del Campo de Cartagena por su importancia desde el punto de vista mineralógico, petrológico, tectónico, geomorfológico y estratigráfico. Es un espacio natural catalogado como Paisaje Protegido (ver Espacios naturales cerca de Hacienda Riquelme).

Desde hace muchos años se explotan unas canteras de mármoles para áridos en el borde noreste de este paraje, con un importante impacto ambiental.

Si por algo se ha hecho popular este lugar es por su yacimiento arqueológico de la Sima de las Palomas, en el que se han encontrado abundantes restos de hombres de Neandertal.

El domingo 25 de julio, el suplemento de ciencia Eureka del periódico El Mundo incluyó un extenso artículo sobre este yacimiento.

El domingo 8 de agosto se celebrará la jornada anual de puertas abiertas. Más información en la Oficina de Turismo de Torre Pacheco (tfno 968 57 99 37).

Más datos y fotos disponibles en el enlace (en español) Cabezo Gordo.


Illustration published in the newspaper El Mundo on July 25th, 2010 /
Ilustración publicada en el diario El Mundo el 25 de julio de 2010

sábado, 24 de julio de 2010

Identificando nuestras aves (3) / Identifying our birds (3)

In this third installment of short help videos for identifying birds in Hacienda Riquelme we include the following:
  • House Martin
  • Whiskered Tern
  • Spotless Starling
  • Stone Curlew
House Martin, like Barn and Red-rumped Swallows, is a common resident bird in our resort.
Whiskered Tern, as Gull-billed Tern, can be seen flying over the lakes of the golf course in good numbers during summer.
Spotless Starling is another very common resident bird in Hacienda Riquelme.
The Stone Curlew will probably have been heard by residents during the night. But few have seen it. It is a mainly nocturnal bird and usually flies over the large lake at dusk. It rarely shows itself during the day because it likes to sit motionless and well camouflaged on the ground. In the United Kingdom it is a very rare bird. There are just 300-400 pairs in the whole country.

You can find these videos in Nature and birdwatching page in this blog.


En esta tercera entrega de vídeos cortos para ayudar a la identificación de aves presentes en Hacienda Riquelme incluimos las siguientes:
  • Avión común.
  • Fumarel cariblanco
  • Estornino negro y
  • Alcaraván común
El avión común, al igual que la golondrina común y la dáurica, es un ave residente y muy común en nuestro resort.
El fumarel cariblanco, como la pagaza piconegra, se deja ver en verano volando sobre los lagos del campo de golf en buen número.
El estornino negro es otra ave residente y muy frecuente en Hacienda Riquelme.
El alcaraván común seguramente habrá sido escuchado por cualquier residente durante la noche. Pero pocos le habrán visto. Es un ave principalmente nocturna que suele volar sobre al lago grande al anochecer. Raramente se dejan ver de día porque se sienta inmóvil y bien camuflada en el suelo. En el Reino Unido es un ave muy rara con apenas 300-400 parejas en todo el país.

Puede ver estos vídeos en la página Naturaleza y observación de aves de este blog.

House Martin / Avión común
Whiskered Tern / Fumarel cariblanco
Spotless Starling / Estornino negro
Stone Curlew / Alcaraván común

jueves, 22 de julio de 2010

Enlaces sobre Murcia (2) / Murcia links (2)

Inspired by the number of views received by Region of Murcia page we have extended its content. Newspapers, golf, utilities, telephone numbers and car rental links can be found now. We thank Tomillo 5 Website for its support. Hoping information can be useful.

Animados por el número de vistas recibidas por la página Región de Murcia hemos ampliado su contenido. Ahora hay enlaces sobre periódicos, golf, agua, gas y electricidad, teléfonos de interés y alquiler de coches. Agradecemos la colaboración de Tomillo 5 Website. Esperamos que la información le resulte útil.

lunes, 19 de julio de 2010

IV Festival Flamenco de Sucina / IV Flamenco Festival of Sucina

From next Wednesday July 28th to Saturday 31st, IV Flamenco Festival 'De Flamenco Va' will be held at the Sucina Municipal Cultural Center. It is organized by the Peña Flamenca de Sucina. For more information visit any of the links above.

Desde el miércoles 28 al sábado 31 de julio próximos tendrá lugar en el Centro Cultural Municipal de Sucina el IV Festival de Flamenco ‘De Flamenco Va’ que organiza la Peña Flamenca de Sucina. Para más información puede consultar cualquiera de los enlaces anteriores.

sábado, 17 de julio de 2010

Coste abogado común / Common lawyer fees

En España, las actividades profesionales se rigen por Colegios; éstos dan cobertura técnica y normativa a sus afiliados y, teóricamente, son una garantía del correcto desarrollo del trabajo profesional. Hay colegios de médicos, ingenieros, arquitectos, administradores, químicos, etc...
In Spain, professional activities are governed by associations called "Schools"; they give technical and legal support to their partners and, theoretically, they guarantee right professional works. There are Schools for doctors, engineers, architects, administrators, chemists, etc...

En el caso de los abogados, el ICAMUR (Ilustre Colegio de Abogados de Murcia) recomienda unos honorarios relativos porcentualmente a la cantidad solicitada por el demandante; son unas nociones, y no una ley obligatoria. Abajo pongo la directiva de 2010 (IVA aparte); claramente, cuanto mayor es la cantidad solicitada, menor es el porcentaje.
In case of lawyers, the ICAMUR (Illustrious School of Layers of Murcia) suggests fees according to demanded money by claimant; they are suggestions, but not laws. You can see below directive for 2010 (VAT not included); clearly, if demanded money is bigger, percentage is lower.
  • Hasta / Until 900 € : 35 %
  • Hasta / Until 3.000 € : 30 %
  • Hasta / Until 9.000 € : 20 %
  • Hasta / Until 18.000 € : 12 %
  • Hasta / Until 30.000€ : 11 %
  • Hasta / Until 60.000 € : 10 %
  • Hasta / Until 150.000 € : 7 %
  • Hasta / Until 210.000 € : 6.5 %
  • Hasta / Until 400.000 € : 6 %

En la oferta del abogado común que propuso Resortalia, éste pide como remuneración un 10% de la cantidad demandada a Polaris, con un máximo de 300.000€. ¿Estamos seguros de haber elegido bien? ¿Alguien se preocupó en buscar otra opción? ¿Nadie propuso otro abogado? ¿Cuánto cuesta el abogado de los edificios que van a demandar a Polaris independientemente?
In lawyer´s common budget (that Resortalia advised), he ask for 10% of demanded quantity to Polaris, with a maximum of 300.000€. Are we sure we choose correctly? Did somebody worry of searching other options? Did nobody advise other lawyers? How much do independent blocks lawyers cost?

miércoles, 14 de julio de 2010

Análisis del campo de golf de Hacienda Riquelme / Hacienda Riquelme Golf Course Review

Le@der online English newspaper has just published an interesting Hacienda Riquelme Golf Course Review. Following paragraphs are extracted from the review:

“Despite the fact that this course golf course was only opened in 2008 the course is in good condition with tees, greens, fairways and primary rough in good order but it is fair to say that the secondary cut of rough, hills and the side of some sides of bunkers still need some time to ‘mature’. The ‘war on the shore’ Ryder Cup match was played in 1991 at the Pete Dye designed course of Kiawah island and this course puts me in mind of that course, particularly the type of grass used and the positioning and shape of the many bunkers.

For most golfers who play this course the lasting ‘memory’ will be of the number and shear size of some of the bunkers and the rather unique method deployed by the designer to cut and shape the edges of these sand traps. The golf course is not overly long but you will have to plot your way between well placed bunkers and the 5 lakes on this 18 hole par 72 course.

The greens on this course are typical of the Jack Nicklaus style with many of the greens large in size but made smaller by slopes and run off areas and numerous changes in elevation. The opening hole is a 367 metre or 400 yard (yellow tees) uphill right to left dog-leg par 4 hole to a raised green which gives you a ‘portent’ to the rest of the round. On the front nine I particularly liked the 341 metre or 375 yard (yellow tees) par 4 ninth hole which runs around the edge of one of the lakes the full length of the hole.

The back nine starts with a gentle par 4 hole but this is followed by the tricky 11th hole of 458 metre or 504 yard right to left dog-leg par 5 around a lake which will test your nerve if going for the green in two or your lay up skills which are to a narrow landing area. The 14th hole is a 433 metre (476 yard) uphill left to right dog-leg par 5 hole which plays longer due to the ‘terrain’ and the lay of the land is pleasant to the eye but take a look at the massive bunker short and middle left of the green. My simple tip to playing this course well is for you to prevent your ball from getting ‘wet’ or ‘dusty’.”

El periódico on line en inglés Le@der acaba de publicar un análisis del campo de golf de Hacienda Riquelme. Si Vd es aficionado al golf, suponemos será de su interés.

lunes, 12 de julio de 2010

Acceso al resort mejorado / Improved access to resort

After these hard months, especially for our cars, have already fixed the road to access to the resort. I refer to the road of  Peraleja.

Until now, badly arranged, covering the potholes with dirt and gravel, which made that, as it rained, it will reappear again.

Now it seems that finally have realized that this arrangement did not last or what does a caramel at the door of a school, and they have managed well. There are even sections of new asphalt over 50 meters.

We hope that with the next rains will not happen the same that is happening near the telecommunications antenna is , where the road is sinking due to poor compaction in the pavement and poor drainage grates forecast because the asphalt new road created a new low point where water accumulates every time it rains, and it needs several days to evaporate.

Although they have fixed the stretch that I have mentioned, what we really need is that they finish the works that connect the resort with the highway. At the moment it seems that they are working in that, but not in a hurry ... I leave a few pictures of the arrangement of Peraleja road and of the works of new access.


Take this opportunity to remind you that, at the junction Peraleja about facing, where you can go to Sucina or Avileses, you should exercise caution, since they have not painted the lines on the road.
We must know that the main road is which goes from Avileses to Sucina, being the road that goes from our resort an incorporation to it, and therefore we must yield to other vehicles. 


Después de estos duros meses, sobre todo para nuestros coches, ya han arreglado la carretera por la que se accede al resort. Me refiero a la que viene junto a Peraleja.
Hasta ahora, la arreglaban de mala manera, tapando los baches con tierra y grava, lo que hacía que, en cuanto llovía, volveran a aparecer de nuevo.

Ahora parece que, por fin, se han dado cuenta de que éste arreglo no duraba ni lo que dura un chupachús en la puerta de un colegio, y lo han arreglado bien. Hay hasta tramos de más de 50 metros asfaltado de nuevo.
Esperemos que con las siguientes lluvias no ocurra lo mismo que está ocurriendo cerca de donde está la antena de telecomunicaciones, donde la carretera se está hundiendo debido a la mala compactación bajo el asfalto y a la mala previsión de rejillas de desagüe, ya que al asfaltar de nuevo la carretera se creó un nuevo punto bajo donde se acumula el agua cada vez que llueve, y tarda bastantes días en evaporarse.

Aunque hayan arreglado el tramo que os he comentado, lo que necesitamos de verdad es que terminen las obras que unen el resort con la autovía,. De momento parece que están trabajando, aunque no con mucha prisa...os dejo unas cuantas fotos echadas hoy mismo, tanto del arreglo de la carretera de peraleja, como de las obras del nuevo acceso.

Aprovecho para recordaros que, en el cruce que hay frente a Peraleja, en el que puedes ir hacia Sucina o Avileses, debéis tener precaución, pues no han pintado las líneas en la carretera.
Tenemos que saber que la carretera principal es la que va de Sucina a Avileses, siendo la que va desde nuestro resort una incorporación a ésta, y por tanto debemos ceder el paso a los demás vehículos.

 Areas with new asphalt / Zonas con asfalto nuevo



 Work on the new access to highway / Obras del nuevo acceso a la autovía



Sinking of the asphalt next to the antennas / Hundimiento del asfalto junto a las antenas

viernes, 9 de julio de 2010

Boletín de julio de Tomillo 5 / Tomillo 5 July Newsletter

Tomillo 5 Website has just published its July 2010 Newsletter. It is clear, concise, and full of specific and useful information. Available in English and also in Spanish. You can read it here.

La web de Tomillo 5 acaba de publicar su boletín de julio de 2010. Claro, conciso, lleno de información concreta y útil. Disponible en inglés y en español. Puede leerlo haciendo clic aquí.

jueves, 8 de julio de 2010

Especies silvestres mediterráneas con valor ornamental / Mediterranean wild species with ornamental value

The book Especies silvestres mediterráneas con valor ornamental (Mediterranean wild species with ornamental value) was already quoted in the post Free books on natural areas of Murcia. We suggested it could be useful to those interested in gardening in our resort. This book, which occupies over 8 MBytes, can be downloaded free in pdf at this link.

Curiously, on page 44 of the book (45 of the pdf version) there is a photo taken at La Torre Golf Resort that illustrates the uses of the plant called margarita de mar (sea daisy).

We have at Hacienda Riquelme many young trees that have not taken and are dry (only around Almizcle 7 we have counted 14). Last spring, aphids have grown profusely in oleanders. The lawns use up lots of water and it is expensive to keep them looking good. Supervision that Resortalia makes over our gardening contractor is much worse than the one made by former phase president who was in charge of such duty until the AGM 2010.

When Murcia Town Hall acknowledges receipt of the green resort areas that they own, it is assumed we will pay for their maintenance. We do not know by how much the gardening budget will increase.

There is already a tendency to use these and other species of wild flowers, shrubs and trees. But due to all above, in a hot summer climate like we have in Murcia, and in crisis times, it would be more economical, environmentally friendly and efficient to use them even more.


En la entrada Libros gratis sobre espacios naturales de Murcia ya citamos el libro Especies silvestres mediterráneas con valor ornamental. Sugerimos que podía ser de utilidad para la jardinería de nuestro resort. Este libro, que ocupa más de 8 MBytes, se puede descargar libremente en formato pdf desde este enlace.

Como curiosidad, en la página 44 del libro (45 del pdf) hay una foto tomada en La Torre Golf Resort que ilustra el uso de la planta denominada margarita de mar.

En Hacienda Riquelme tenemos muchos árboles jóvenes, que no han llegado a prender y están secos (sólo alrededor de Almizcle 7 hemos contado 14).  Esta primavera ha sido frecuente el pulgón en las adelfas. Las praderas consumen mucha agua y cuesta lograr que se mantengan en buen estado. La supervisión que Resortalia hace de la contrata de jardinería es mucho peor que la realizada por el anterior presidente de fase responsable de dicha tarea hasta la AGM 2010.

Cuándo el ayuntamiento de Murcia recepcione las zonas verdes del resort que son de su propiedad, suponemos que nos tocará pagar su mantenimiento. No sabemos cuanto se encarecerá el presupuesto de jardinería.

En la actualidad ya se tiende a usar estas y otras especies silvestres de flores, arbustos y árboles. Pero por todo lo anterior, en un clima tan caluroso en verano como es el de Murcia, y en tiempos de crisis, sería más económico, ecológico y eficaz hacerlo aún más.


martes, 6 de julio de 2010

2000 visitas al blog / 2000 visits to the blog

This blog reached 2000 visits on July 2nd 2010 (recorded from April 1). At that time 818 visitors had seen 5999 pages.
During a period of 3 months more than 50 entries on various topics have been published, often suggested or based on information provided by other owners.
If you are an occasional visitor of the blog, a closer look to old post is recommended. A subject index is available on Blog posts index. Updates are in a regular basis. Despite being published long ago, many topics are still valid and updated.


El pasado 2 de julio de 2010 alcanzamos la cifra de 2000 visitas a este blog (contabilizadas  desde el 1 de abril). En ese momento 818 vistantes habían visto 5999 páginas.
A lo largo de 3 meses se han publicado más de 50 entradas de temas diversos, a menudo sugeridos o basados en información facilitada por otros propietarios.
Sí usted es un visitante ocasional del blog, le recomendamos eche un vistazo también a las entradas antiguas. Hay un índice temático disponible en Indice de entradas al blog que procuramos actualizar periódicamente. Hay temas que, a pesar de haberse publicado hace tiempo, mantienen su vigencia.

domingo, 4 de julio de 2010

Enlaces sobre Murcia y Sucina / Murcia and Sucina links

Any information you might need about Murcia is probably available online. We have carefully selected some links to make easier to find anything you are looking for. They are in Región de Murcia page in this blog.

Cualquier información que pueda necesitar sobre Murcia probablemente está disponible en Internet. Hemos seleccionado cuidadosamente algunos enlaces que le facilitarán encontrar lo que busca. Están en la página de este blog Región de Murcia.

jueves, 1 de julio de 2010

Un relato corto / A short story

A friend of mine has just told me this story.

He has an apartment in a holiday complex in Ibiza. He goes there from time to time.
For most of the year only a few foreigners live there. Several of them are responsible for the management of the complex. They work hard and are committed to taking care of it and to ensuring that everything is how they want it to be.
But they barely speak Spanish and do not know the idiosyncrasies of the country. They cannot communicate with Spanish suppliers or negotiate directly with them.
To negotiate with the Public Administration or Spanish companies they delegate the relevant tasks to the complex administrator. Although he was originally proposed by the builder, the truth is that he complies with their requirements and resolves issues that escape them.
When some owners say members of the management that they should keep control over delegated task, they feel their work is recriminated and they become suspicious and angry. The relationship between local and foreign residents becomes harder.
At the end, due to communication problems, unnecessary mistrust arises and everyone loses money!

Un amigo me acaba de contar la siguiente historia.

Tiene un apartamento en una urbanización de Ibiza a la que va de vez en cuando.
Durante la mayor parte del año allí residen sólo unos cuantos extranjeros. Varios de ellos se encargan de la dirección de la urbanización. Trabajan duro y ponen todo su empeño en que esté cuidada y a su gusto.
Pero apenas hablan español y tampoco conocen la idiosincrasia del país. No pueden comunicarse bien con proveedores españoles, ni negociar directamente con ellos.
Para negociar con las Administraciones Públicas o con las empresas españolas, delegan en su administrador. Aunque originalmente fue propuesto por la constructora, la verdad es que cumple con su trabajo y les resuelve cuestiones que a ellos se les escapan.
Cuando algún propietario les comenta a los miembros de la dirección de la urbanización que, aunque deleguen tareas deberían mantener el control sobre ellas, éstos consideran que se critica su trabajo, desconfían y se enfadan. La relación entre nativos y residentes extranjeros se enrarece.
Al final, por problemas de comunicación entre unos y otros se crean suspicacias inútiles y ¡todos pierden dinero!