sábado, 25 de agosto de 2012

La jardinería en otros resorts / Gardening at other resorts

During mid-August, a small group of neighbours, including an expert in golf courses and gardening, visited the golf resorts Hacienda del Alamo, Mosa Trajectum, La Peraleja, United Golf Resort La Tercia and Las Terrazas de la Torre.

We wanted to get an overall impression of their gardens, in particular their solutions to their water problems and the quality of their gardening. Each resort follows a different design concept, Las Terrazas de la Torre being the most similar to Hacienda Riquelme.

Concerning gardening our feeling was:
  • Hacienda del Alamo: lack of lawns in common areas and abundance of palm trees in very good condition.
  • Mosa Trajectum: desert style gardens based on the use of cactii.
  • The Peraleja: lack of communal gardens.
  • La Tercia: scarcity of communal gardens.
  • Las Terrazas de la Torre:  few trees on the golf course and large size of the lake (which seems to be the place chosen by the birds not seen in Hacienda Riquelme this summer).
After our visits, we agreed with the following paragraph, included in the last gardening report written by the Committee responsible:

In many quarters, Hacienda Riquelme is regarded as the best of the Polaris resorts. This is due in part to its perception as a restricted number of buildings on a wide open area. The feeling of spaciousness is reinforced by large lawned areas. Whilst the need to save water is not in dispute, I think we have to be careful not to lose what many owners consider to be the best part of our resort.

We also agreed that the necessary review of the landscaping in some areas should be co-ordinated around the resort. We cannot allow individual owners or blocks to apply unilateral solutions, without committee agreement, that could spoil the overall design and style of Hacienda Riquelme.

This summer we have had more visitors and more activities than ever before. We think it is the most beautiful of the resorts. Hopefully we will be able to keep it in good condition for many years.

Hacienda del Álamo
La Tercia
A mediados de agosto, un pequeño grupo de vecinos, incluyendo a un experto en campos de golf y jardinería, visitamos los resorts Hacienda del Álamo, Mosa Trajectum, La Peraleja, United Golf Resort La Tercia y Las Terrazas de la Torre.

Queríamos ver la impresión que nos causaban y sobre todo las soluciones y el estado de la jardinería. Cada resort responde a un concepto diferente, siendo Las Terrazas de la Torre el que más se parece a Hacienda Riquelme.

Lo que más nos llamó la atención de la jardinería de cada uno de los resorts visitados fue:
  • Hacienda del Álamo: la ausencia de césped en las zonas comunes y la abundancia de palmeras en muy buen estado.
  • Mosa Trajectum: los jardines estilo desierto basados en el uso de cactus.
  • La Peraleja: la inexistencia de zonas comunes ajardinadas.
  • La Tercia: la escasez de zonas comunes ajardinadas.
  • Las Terrazas de la Torre: los pocos árboles que hay en el campo de golf y las grandes dimensiones del lago (al que parece se han ido las aves que este verano no hemos visto por Hacienda Riquelme).
Tras nuestras visitas, seguimos estando de acuerdo con el siguiente párrafo, incluido en el último informe de la responsable de jardinería del Comité:

En muchos lugares, Hacienda Riquelme es considerado el mejor de los resorts de Polaris. Es debido en parte a su percepción ya que se trata de un número limitado de edificios en una gran zona amplia. La sensación de espacio se refuerza por las grandes zonas de césped. Mientras que la necesidad de ahorrar agua es indiscutible, creo que tenernos que llevar cuidado para no perder lo que muchos propietarios consideran es la mejor parte de nuestro resort.

También estamos de acuerdo en que el necesario repaso de la jardinería de algunas áreas debe hacerse con una coordinación general en todo el resort. No podemos arriesgarnos a que soluciones puntuales aplicadas de forma anárquica den al traste con el diseño y estilo de Hacienda Riquelme.

Nuestro resort es además en el que hemos visto más gente y animación este verano. También es el que nos ha parecido más bonito. Ojalá que seamos capaces de mantenerlo en buenas condiciones por muchos años.

Mosa Trajectum
Mosa Trajectum
Las Terrazas de la Torre
La Peraleja

viernes, 24 de agosto de 2012

Moths and biodiversity in Hacienda Riquelme / Polillas y biodiversidad en Hacienda Riquelme

To publish posts about moths may seem strange. However, the information we have uploaded reveals the amazing biodiversity to be found in Hacienda Riquelme and nearby. That's an asset that we must be aware and appreciate as it deserves.

As an added curiosity, John has made the first record of an Idaea filicata moth (in the figure) in the arid southeast of Murcia. The specimen was found in the Altaona mountains, near the motorway RM-1, just a couple of kilometers from the resort.

Dedicar entradas del  blog a las polillas puede resultar extraño. Sin embargo, la información que hemos ido publicando pone de manifiesto la increíble biodiversidad existente en Hacienda Riquelme y sus alrededores. Eso es un activo del que debemos ser conscientes y valorar como merece.

Como curiosidad añadida, diremos que John ha realizado el primer registro de una polilla Idaea filicata (en la figura) en el árido sureste de Murcia. El ejemplar fue encontrado en la sierra de Altaona, muy cerca de la autovía RM-1, a sólo un par de kilómetros del resort.

Idaea filicata
Related posts / Entradas relacionadas
Moths / Polillas
Hidden treasures of the night (4) / Tesoros ocultos de la noche (4)

I love Sucina. Conciertos el 24 y 25 agosto 2012 / Concerts on 24 and 25 August 2012


martes, 21 de agosto de 2012

I love Sucina. Actuación de Elvira el 23 de agosto 2012 / Elvira’s performance on August 23, 2012

We are glad to announce that our neighbour Elvira will sing in ILOVESUCINA on Thursday August 23, 2012, from 22:00.

Elvira was a semifinalist in the competition “Magnificent 7” in the TV channel “7 Región de Murcia” in 2010.

If you want to know how she sings, see the video below.

Estamos encantados de informar que nuestra vecina Elvira cantará en ILOVESUCINA el próximo jueves 23 de agosto, a partir de las 22:00.

Elvira fue semifinalista del concurso "7 magníficos" en el canal de TV "7 Región de Murcia" en 2010.

Si quieres saber cómo canta puedes verla el siguiente vídeo.

sábado, 11 de agosto de 2012

Casilda de Bustos y Figueroa, Marquesa de las Almenas / Marquise of Almenas

In History of Hacienda Riquelme we said that Casilda de Bustos and Figueroa (1910-2000) owned the farm that nowadays houses the resort. One of the many nobility titles she enjoyed was Marquise of Almenas.

Casilda married to José María Finat y Escrivá de Romaní (1904-1995) who also gathered a number of titles, among them Count of Mayalde.

Jose Maria Finat played important roles during Franco’s regime, highlighting his positions as Spain’s Ambassador in Germany between 1940 and 1942, while Serrano Súñer was the Foreign Affairs Minister, and Madrid’s Mayor between 1952 and 1965.

In the website of the monarchist daily ABC, you can find many reports on characters of the Spanish aristocracy and high society. We reproduce here a brief article about the wedding of José Maria and Casilda, originally published in July 1929. English Translation available below.

En Historia de Hacienda Riquelme contamos que Casilda de Bustos y Figueroa (1910-2000) fue propietaria de la finca en la que hoy se ubica el resort. Uno de sus numerosos títulos nobiliarios era el de Marquesa de las Almenas.

Casilda se casó con José María Finat y Escrivá de Romaní (1904-1995) que también reunía un buen número de títulos, entre ellos el de Conde de Mayalde.

José María Finat desempeñó papeles relevantes durante el régimen de Franco, destacando los de embajador de España en Alemania entre 1940 y 1942, mientras Serrano Súñer fue ministro de Asuntos Exteriores, y alcalde de Madrid entre 1952 y 1965.

En la web del diario monárquico ABC se encuentran numerosas noticias relativas a personajes de la aristocracia y la alta sociedad españolas. Reproducimos aquí la reseña de la boda de José María y Casilda publicada originalmente en julio de 1929.

Click in the picture to enlarge and read / Haga clic en la figura para ampliar y leer
English translation

In the church of San Fermin de los Navarros, beautifully decorated with tapestries, plants and flowers, it was held yesterday afternoon the wedding of the lovely Miss Casilda de Bustos Figueroa, Marquise of Almenas and daughter of the Duke of Pastrana, with Jose Finat y Escriva de Romani, Count of Mayalde and eldest son of the Counts of Finat.

The Marquise of Almenas was beautiful with her bridal finery. Her white dress was "crepe-satin" embroidered with "strass" and ended with a long tail. She wore a robe of Brussels lace, which could be called historical, because it belonged to Queen Isabel II. He wore a slight diadem of orange blossoms.

They signed the certificate as witnesses by the bride, her uncles, the Dukes of Andria and Estremera, the Marquis of San Damiano and the Counts of Velayos, Tebas and Clavijo, and by the groom, his brother the Count of Villaverde and Don Guillermo Finat, his uncles the Count of Casal and Hipolito Finat, and his cousins ??the Marquises de Carvajal and Centellas and Don Miguel Valeriano Finat.

The distinguished audience attending the event moved later to the residence of the Dukes of Pastrana, where a wonderful snack was served in the dining room and garden of the house. The Duchess of Pastrana was helped by her beautiful daughters, Rosa and Teresa, and her niece, Casilda Velayos, to make the honors.

After the ceremony ended, the newlyweds went to the hotel of the Counts of Romanones, with whom they had lunch.

The new Marquises of Almenas and Counts of Mayalde, who received many compliments, have gone by car to the farm El Castañar, located in Toledo and owned by groom's parents.


Transcripción en español 

En la iglesia de San Fermín de los Navarros, bellamente adornada con tapices, plantas y flores, se celebró ayer por la tarde la boda de la encantadora señorita Casilda de Bustos y Figueroa, marquesa de las Almenas e hija de los duques de Pastrana, con don José Finat y Escrivá de Romaní, conde de Mayalde y primogénito de los condes de Finat.

La marquesa, de las Almenas estaba bellísima con sus galas nupciales. Su vestido blanco era de «crépe-satin» bordado con «strass» y terminado en larga cola. Llevaba un manto de encaje de Bruselas, que pudiera llamarse histórico, pues perteneció a la Reina Doña Isabel II. Se tocaba con una leve diadema de flores de azahar.

Firmaron el acta, como testigos, por parte de la novia, sus tíos los duques de Andría y de Estremera; el marqués de San Damián y los condes de Velayos, Tebes y Clavijo; y por parte del novio, sus hermanos el conde de Villaverde y don Guillermo Finat; sus tíos el conde de Casal y don Hipólito Finat, y sus primos los marqueses de Carvajal y Centellas y don Miguel Valeriano Finat.

La selecta concurrencia que asistía al acto trasladose más tarde a la residencia de los duques de Pastrana, donde se sirvió en el comedor y jardín de la casa una espléndida merienda. Ayudaron a hacer los honores a la duquesa de Pastrana sus bellas hijas Rosa y Teresa y su sobrina Casilda Velayos.

Los recién casados marcharon, después de efectuada la ceremonia, al hotel de los condes de Romanones, con quienes merendaron.

Los nuevos marqueses de las Almenas y condes de Mayalde, que recibieron muchas felicitaciones, han salido, en automóvil, para la finca El Castañar que, en términos de Toledo, poseen los padres del novio.


miércoles, 8 de agosto de 2012

Moths / Polillas

This post is number 300 in the blog and we dedicate it to our dear friend and expert in birds and moths, John.

He is currently contributing his records from Hacienda Riquelme Golf Resort and its surroundings, to a project being run from the Faculty of Veterinary Science at the University of Murcia, where they are working on cataloguing and DNA typing all of Spain's larger moth species.

If you have read the post Hidden treasures of the night (3) then probably know about this activity and some interesting records done by John. Holidays and scientific work can be found together in Hacienda Riquelme.

Several tables gathering dozens of moths recorded in the resort and nearby are available in the bottom of page Nature and birdwatching.

Specific traps are used to capture the moths during the night and to identify them /
Se usan trampas específicas para capturar las polillas durante la noche y poder identificarlas
Esta entrada es la número 300 en el blog y se la dedicamos a nuestro querido amigo y experto en aves y polillas, John.

En la actualidad está contribuyendo con sus observaciones en Hacienda Riquelme Golf Resort y alrededores, a un proyecto que tiene en marcha la Facultad de Veterinaria de la Universidad de Murcia, en el que se está trabajando en la catalogación y tipificación del ADN de todas las especies de polillas de mayor tamaño de España.

Si leyó la entrada Tesoros ocultos de la noche (3) entonces probablemente sabrá de esta actividad y de algunos interesantes hallazgos realizados por John. Vacaciones y trabajo científico se pueden encontrar juntos en Hacienda Riquelme.

Varias tablas con docenas de polillas fotografiadas en el resort y cerca están disponibles en la parte inferior de la página Naturaleza y observación de aves.

Not only moths are captured in the moth traps. This photo shows a cicada /
En las trampas para polillas no caen sólo polillas. En la foto aparece una chicharra.

domingo, 5 de agosto de 2012

Verano de 2012 en Hacienda Riquelme / Summer 2012 in Hacienda Riquelme

This summer, there are more people in the resort than ever before. According to various sources, about 40% of the apartments are occupied and it is hard to find any available to rent. It continues being a quiet place, entertained by the many activities organized in El Cason and El Palomar, in Sucina and other places nearby.

The resort looks beautiful and in quite good conditions. We regret only that the water level in the lakes (and in the reservoir from which they are fed) is very low. Maybe that's why there are fewer birds than in previous summers.

The big lake is the only site where you can easily watch coots, moorhens, little grebes, black winged stilts, cattle egrets, squacco herons and more species.

Coots / Fochas
A recent improvement in Hacienda Riquelme's gardening, especially along the golf course, is based on the proliferation of esparto.

The dry climate and barren landscapes are typical of southeastern Spain, where herbaceous plants and shrubs such as esparto are common.

The esparto belongs to the family of grasses, like wheat and barley. It had a huge utility till well into the twentieth century. It was employed for manufacturing ropes, shoes, household utensils, farming tools, etc. Now we have its aesthetic value and water savings derived from its use when compared to other landscaping solutions.

Esparto and date palm trees / Esparto y palmeras datileras
Este verano hay en el resort más gente que nunca. Según diversas fuentes consultadas, están ocupados alrededor del 40% de los apartamentos y apenas queda libre alguno en alquiler. Continua siendo un sitio tranquilo, animado por las numerosas actividades organizadas en El Casón y El Palomar, en Sucina y en otros sitios de los alrededores.

El resort está en general muy bonito y en buenas condiciones. El único pero es que el nivel de agua de los lagos (y de la balsa que les suministra) está muy bajo. Tal vez por eso hay muchos menos aves que en veranos anteriores.

El lago grande es el único en el que se pueden ver con facilidad en el agua fochas, zampullines, gallinetas, cigüeñuelas, garcillas bueyeras, garcillas cangrejeras y otras especies.

Black winged stilts / Cigüeñuelas
Una de las mejoras recientes en la jardinería de Hacienda Riquelme, especialmente junto al campo de golf, se basa en la proliferación del esparto.

El clima seco y de paisajes áridos es típico del sudeste español. En él abundan las plantas herbáceas y arbustivas como el esparto.

El esparto pertenece a la familia de las gramíneas, igual que el trigo y la cebada. Hasta bien entrado el siglo XX esta planta tenía una enorme utilidad, empleándose en la fabricación de cuerdas, calzado, utensilios del hogar, aperos de labranza, etc. Ahora nos queda su valor estético y el ahorro de agua que su uso conlleva respecto a otras soluciones de ajardinamiento.

Trees in the garden of El Cason / Árboles del jardín de El Casón
To learn more about the esparto / Para saber más sobre el esparto
Región de Murcia Digital. Economía. Artesanía. El esparto
Región de Murcia Digital  Naturaleza. Flora. Esparto. Stipa tenacissima


viernes, 3 de agosto de 2012

Jornada de Puertas Abiertas en la Sima de las Palomas / Open Day in the Sima de las Palomas

On Sunday August 12, it will be held the Open Day in the Sima de las Palomas Paleolithic site, as a part of the 2012 Archaeological Campaign.

If you are interested in archeology, you have a new opportunity to visit this excavation that is famous due to remains of Neanderthals found in it.

The Sima de las Palomas is located in the Cabezo Gordo, lonely 310 meters high hill between Hacienda Riquelme and Mar Menor, in the municipality of Torre Pacheco.

El domingo 12 de agosto se celebrará la Jornada de Puertas Abiertas en el Yacimiento Paleolítico de la Sima de las Palomas dentro de la Campaña Arqueológica 2012.

Si le interesa la arqueología, tiene una nueva oportunidad de conocer esta excavación famosa por los restos de neandertales encontrados en ella.

La Sima de las Palomas está ubicada en el Cabezo Gordo, aislada colina de 310 metros de altura situada entre Hacienda Riquelme y el Mar Menor, en el término municipal de Torre Pacheco.

Hacienda Riquelme, La Peraleja & Cabezo Gordo
Related posts / Entradas relacionadas
Cabezo Gordo y el hombre de Neandertal / Cabezo Gordo and Neanderthal man
El hombre de Neandertal y Cartago Nova en TVE 2 / Neanderthal man and Cartago Nova in TVE 2
Esqueleto de una joven neandertal encontrado en la Sima de las Palomas / Skeleton of a Neanderthal girl found in the Sima de las Palomas

jueves, 2 de agosto de 2012

The Economist and the pain in Spain

The cover and the articles below, included in The Economist edition of July 28th, talk about Spain. These articles are very controversial and readers have written hundred of comments.
La portada y los siguientes artículos de la edición de The Economist del 28 de julio están dedicados a España. Los artículos son muy polémicos y los lectores han escrito centenares de comentarios.

Spain and the markets. The Spanish patient
A full bail-out of the euro area’s fourth-largest economy is looming.

The euro. The flight from Spain
Spain can be shored up for a while; but its woes contain an alarming lesson for the entire euro zone.

Europe’s troubled regions. Another weak link in the euro zone
The beleaguered governments in Madrid and Rome are battling with their highly indebted regions.