One of our favorite museums in the Region of Murcia is the Ethnological Museum of the Huerta. It is located in Alcantarilla, only 7 km from Murcia and less than half hour drive from Hacienda Riquelme.
This museum is actually a small complex that was declared a National Artistic Historic Monument in 1982.
The exhibition halls contain collections of pottery, glassware, basins, barraca furniture, farming implements, objects and tools used by artisans, looms, costumes, objects forging, fans, musical instruments, a ancient pharmacy, a themed library....
In the outdoor area of the museum, a garden, there is a fully equipped Murcian Barraca (typical house), old farm machinery, an interesting collection of carriages and buggies.... Most striking are the hydraulic remains, belonging to a traditional irrigation system of the orchards of Murcia and including a big waterwheel 11 meters in diameter.
The museum has free informative sheets available in Spanish, English, French and German.
A bit that the Huerta of Murcia interests you, then do not miss this recommended museum.
Uno de nuestros museos favoritos de la Región de Murcia es el Museo Etnológico de la Huerta. Está situado en Alcantarilla, a sólo 7 Km de la ciudad de Murcia y a menos de media hora en coche de Hacienda Riquelme.
Este museo, en realidad un pequeño conjunto museístico, fue declarado Monumento Histórico Artístico Nacional en 1982.
Las salas de exposición contienen colecciones de cerámica, vidrio, lebrillos, mobiliario, aperos de huerta y campo, utensilios de gremios artesanales, telares, trajes típicos, objetos de forja, abanicos, instrumentos musicales, una antigua botica, una biblioteca temática….
En el recinto exterior del museo, un jardín, hay una barraca murciana perfectamente equipada, maquinaria agrícola antigua, una interesante colección de carros y calesas…. Lo más llamativo son los restos hidráulicos del sistema tradicional de riegos de la huerta de Murcia, que incluye una gran noria de 11 metros de diámetro.
El museo dispone de unas hojas informativas en español, inglés, francés y alemán.
A poco que le interese la Huerta de Murcia, no deje de visitar este recomendable museo.
More info / Más información
Museo Etnológico de la Huerta de Murcia
Avenida Príncipe s/n
30820 Alcantarilla
Tel. 968 893 866
museodelahuerta@ayto-alcantarilla.es
Other posts about museums / Otras entradas sobre museos
Museo de San Javier / Museum of San Javier
Museo de Belenes del Mundo de Ojós / Museum of Nativity Scenes of the World at Ojós
Museo Histórico Militar de Cartagena / Cartagena’s Military Historical Museum
Museo Histórico Militar de Cartagena (2) / Cartagena’s Military Historical Museum (2)
El Museo Naval de Cartagena / Naval Museum at Cartagena
El Museo Naval de Cartagena (2) / Naval Museum at Cartagena (2)
ARQVA
Nuestra Señora de las Mercedes
Cartagena y la Real Fábrica de Artillería de La Cavada
Cartagena and the Royal Artillery Factory at La Cavada
Turismo en la Región de Murcia / Tourism in the Region of Murcia
martes, 31 de marzo de 2015
lunes, 30 de marzo de 2015
5 años de blog / A blog 5 years old
This blog is already 5 years old. These are its figures since April 1st, 2010:
Este blog tiene ya 5 años de historia. Estos son sus números desde el 1 de abril de 2010:
April 1 / 1 Abril 2012
March 28 / 28 Marzo 2013
April 13 / 13 Abril 2014
April 3 / 3 abril 2015
- 600 posts and 1300 photos, pictures and videos uploaded.
- 14 additional pages with extra information, links and indexes (available in the left column of this page).
- 69.000 visits (Source: Google Analytics).
- 173.000 pageviews (Source: Google Blogger).
- Hacienda Riquelme in June. A video 6 minutes long recorded in June 2010.
- Aerial photos. Two sets of pictures shot in May 3rd, 2009, and April 7th, 2012.
- The 5 lakes in Hacienda Riquelme. A page where you can see the evolution of the lakes in the golf course. This Holy Week they are full of water and look great.
- Our trees
- Roundabouts
Total number of visits by country / Número total de visitas por país |
- 600 entradas y 1300 fotos, imágenes y vídeos subidos.
- 14 páginas adicionales con información extra, enlaces e índices (disponobles en la columna izquierda de esta página).
- 69.000 visitas (Fuente: Google Analytics).
- 173.000 páginas vistas (Fuente: Google Blogger).
- Hacienda Riquelme en junio. Un vídeo de 6 minutos de duración grabado en junio de 2010.
- Fotos aéreas. Dos series de fotos tomadas el 3 de mayo de 2009 y el 7 de abril de 2012.
- Los 5 lagos de Hacienda Riquelme. Una página donde puede ver la evolución de los lagos del campo de golf. Esta Semana Santa están llenos de agua y preciosos.
- Nuestros árboles
- Rotondas
April 3 / 3 abril 2015
martes, 24 de marzo de 2015
Semana Santa Sucina 2015 / Holy Week Sucina 2015
More info at / Más información en ilovesucina
Related posts / Entradas relacionadas
Semana Santa Sucina 2014 / Easter Sucina 2014
Semana Santa Sucina 2013 / Easter Sucina 2013
Semana Santa Sucina 2012 / Holy Week Sucina 2012
Sucina 2012. Procesión del Viernes Santo / Good Friday Procession
Procesión de Viernes Santo en Sucina / Good Friday Procession in Sucina (2011)
Lluvia sobre Hacienda Riquelme / Rain on Hacienda Riquelme
The heavy rains on Hacienda Riquelme from the afternoon of March 23rd to the morning of 24th have left infrequent pictures of the resort.
Rain is welcome and earth drains water greedily most times. Although, whenever water falls with such intensity, it can also cause damages to roads and apartments.
At least, after such amount of rainfall, drought has ended in Hacienda Riquelme.
Las fuertes lluvias que han caído sobre Hacienda Riquelme desde la tarde del 23 de marzo a la mañana del 24 han dejado imágenes poco frecuentes del resort.
La lluvia es bienvenida y en general la tierra drena el agua con avidez. Aunque cuando cae con tanta intensidad, también puede producir desperfectos en viales y apartamentos.
Al menos, con la cantidad de agua caída, se acabó la sequía en Hacienda Riquelme.
Rain is welcome and earth drains water greedily most times. Although, whenever water falls with such intensity, it can also cause damages to roads and apartments.
At least, after such amount of rainfall, drought has ended in Hacienda Riquelme.
Click in the pic to enlarge it / Haga clic en la foto para ampliarla |
La lluvia es bienvenida y en general la tierra drena el agua con avidez. Aunque cuando cae con tanta intensidad, también puede producir desperfectos en viales y apartamentos.
Al menos, con la cantidad de agua caída, se acabó la sequía en Hacienda Riquelme.
Click in the pic to enlarge / Haga clic en la foto para ampliarla |
lunes, 23 de marzo de 2015
Museo de Belenes del Mundo de Ojós / Museum of Nativity Scenes of the World at Ojós
Spring is an ideal time for exploring the Region of Murcia. A popular excursion is a visit to the Valley of Ricote. The last of the Moriscos expelled from Spain in 1614 lived in this area (The expulsion of the Moriscos from Murcia).
In the village of Abarán you can see several large waterwheels in operation. Most were built in the nineteenth century and restored in the twentieth.
All this, together with the arid mountains and the intensively cultivated valley, configures a peculiar landscape.
La primavera es una época ideal para recorrer la Región de Murcia. Una excursión muy popular es la visita al Valle de Ricote. En esta comarca vivieron los últimos moriscos expulsados de España en 1614 (La expulsión de los moriscos de Murcia).
En el pueblo de Abarán pueden verse varias grandes norias en funcionamiento. La mayoría fueron construidas en el siglo XIX y restauradas en el XX.
Todo lo anterior, combinado con las áridas montañas y el valle cultivado intensivamente, configura un paisaje peculiar.
In addition to its history and landscapes, the Valley of Ricote hides other surprises. A very nice one is the original Museum of Nativity Scenes of the World located in the pretty village of Ojós.
In a historic and properly conditioned building, 235 nativity sets from different origins are exhibited. They are part of a collection of more than 550 nativity scenes belonging to the Museum of Fine Arts of Murcia.
The nativity scenes are exposed in an entertaining and educational way, in well-lit showcases and with the necessary labels. If once there, you need more information, the reception staff will help you with all kindness. If you like nativity scenes do not miss this museum!
And if you have a sweet tooth, do not leave Ojós without tasting the cakes by Joaquinito artisan cakes.
Además de su historia y sus paisajes, el Valle de Ricote esconde otras sorpresas. Una muy agradable es encontrar el original Museo de Belenes del Mundo en el bonito pueblo de Ojós.
En un edificio histórico de la localidad debidamente acondicionado se exponen 235 conjuntos de belenes de variados orígenes. Forman parte de una colección de más de 550 belenes dependiente del Museo de Bellas Artes de Murcia.
Los belenes están expuestos de forma amena y didáctica, en vitrinas bien iluminadas y con los carteles informativos necesarios. Si una vez allí necesita más información, las personas de recepción le atenderán con toda amabilidad. A poco que le gusten los belenes ¡No deje de visitarlo!
Y si usted es goloso, no se vaya de Ojós sin probar los bizcochos borrachos (sin alcohol) de la bizcochería artesana Joaquinito.
More info / Más información
Museo de Belenes del Mundo.
http://facebook.com/Museodebelenesdelmundo
C/ Cánovas Varona, 1
30611 Ojós (Murcia)
Tel. 968 698 790
museodebelenesdelmundo@gmail.com
Related links and posts / Enlaces y entradas relacionadas
Región de Murcia digital. Ruta de las Norias de Abarán
Ayuntamiento de Abarán. Ruta de la Norias
Ayuntamiento de Ojós. Belenes del Mundo
The expulsion of the Moriscos from Murcia
La expulsión de los moriscos de Murcia
In the village of Abarán you can see several large waterwheels in operation. Most were built in the nineteenth century and restored in the twentieth.
All this, together with the arid mountains and the intensively cultivated valley, configures a peculiar landscape.
La primavera es una época ideal para recorrer la Región de Murcia. Una excursión muy popular es la visita al Valle de Ricote. En esta comarca vivieron los últimos moriscos expulsados de España en 1614 (La expulsión de los moriscos de Murcia).
En el pueblo de Abarán pueden verse varias grandes norias en funcionamiento. La mayoría fueron construidas en el siglo XIX y restauradas en el XX.
Todo lo anterior, combinado con las áridas montañas y el valle cultivado intensivamente, configura un paisaje peculiar.
The Big Waterwheel at Abarán / La Noria Grande de Abarán |
In a historic and properly conditioned building, 235 nativity sets from different origins are exhibited. They are part of a collection of more than 550 nativity scenes belonging to the Museum of Fine Arts of Murcia.
The nativity scenes are exposed in an entertaining and educational way, in well-lit showcases and with the necessary labels. If once there, you need more information, the reception staff will help you with all kindness. If you like nativity scenes do not miss this museum!
And if you have a sweet tooth, do not leave Ojós without tasting the cakes by Joaquinito artisan cakes.
Además de su historia y sus paisajes, el Valle de Ricote esconde otras sorpresas. Una muy agradable es encontrar el original Museo de Belenes del Mundo en el bonito pueblo de Ojós.
En un edificio histórico de la localidad debidamente acondicionado se exponen 235 conjuntos de belenes de variados orígenes. Forman parte de una colección de más de 550 belenes dependiente del Museo de Bellas Artes de Murcia.
Los belenes están expuestos de forma amena y didáctica, en vitrinas bien iluminadas y con los carteles informativos necesarios. Si una vez allí necesita más información, las personas de recepción le atenderán con toda amabilidad. A poco que le gusten los belenes ¡No deje de visitarlo!
Y si usted es goloso, no se vaya de Ojós sin probar los bizcochos borrachos (sin alcohol) de la bizcochería artesana Joaquinito.
Poster announcing the museum / Cartel anunciando el museo |
Museo de Belenes del Mundo.
http://facebook.com/Museodebelenesdelmundo
C/ Cánovas Varona, 1
30611 Ojós (Murcia)
Tel. 968 698 790
museodebelenesdelmundo@gmail.com
Related links and posts / Enlaces y entradas relacionadas
Región de Murcia digital. Ruta de las Norias de Abarán
Ayuntamiento de Abarán. Ruta de la Norias
Ayuntamiento de Ojós. Belenes del Mundo
The expulsion of the Moriscos from Murcia
La expulsión de los moriscos de Murcia
jueves, 19 de marzo de 2015
Semana Santa 2015 en la Región de Murcia / Holy Week 2015 in Región of Murcia
Several Holy Week celebrations in Murcia and surroundings have the Tourist Interest qualification. There are three levels, International, National and Regional. Click in the links below for more info.
Varias celebraciones de Semana Santa en la Región de Murcia y alrededores tienen la declaración de Interés Turístico. Hay tres niveles, Internacional, Nacional y Regional. Haga clic en los enlaces siguientes para más información.
International Tourist Interest / Interés Turístico Internacional
National Tourist Interest / Interés Turístico Nacional
Regional Tourist Interest / Interés Turístico Regional
Costa Cálida. Semana Santa en la Región de Murcia
Región de Murcia digital. Semana Santa en la Región de Murcia
Semana Santa 2014 en la Región de Murcia / Easter 2014 in Region of Murcia
Semana Santa 2013 en la Región de Murcia / Easter 2013 in Región of Murcia
Semana Santa en la Región de Murcia / Holy Week in Región of Murcia
Varias celebraciones de Semana Santa en la Región de Murcia y alrededores tienen la declaración de Interés Turístico. Hay tres niveles, Internacional, Nacional y Regional. Haga clic en los enlaces siguientes para más información.
International Tourist Interest / Interés Turístico Internacional
National Tourist Interest / Interés Turístico Nacional
Regional Tourist Interest / Interés Turístico Regional
- Abarán
- Archena
- La Unión
- Moratalla
- Mula
Costa Cálida. Semana Santa en la Región de Murcia
Región de Murcia digital. Semana Santa en la Región de Murcia
Semana Santa 2014 en la Región de Murcia / Easter 2014 in Region of Murcia
Semana Santa 2013 en la Región de Murcia / Easter 2013 in Región of Murcia
Semana Santa en la Región de Murcia / Holy Week in Región of Murcia
miércoles, 18 de marzo de 2015
Retratos a carbón y grafito / Coal and graphite portraits
In the post Merry Christmas and Happy New Year 2015, we used a drawing made by our friend the artist José Luis García. We show now some portraits he made from a simple photo. Click on any to enlarge it. See dozens of other portraits in José Luis's website, Coal and graphite portraits.
En la entrada Felices Navidades y Año Nuevo 2015, usamos una ilustración hecha por nuestro amigo el dibujante José Luis García. Ahora les mostramos algunos retratos que hizo a partir de una simple foto. Haga clic sobre cualquiera para ampliarlo. Vea docenas de retratos más en la página de José Luis, Retratos a carbón y grafito.
En la entrada Felices Navidades y Año Nuevo 2015, usamos una ilustración hecha por nuestro amigo el dibujante José Luis García. Ahora les mostramos algunos retratos que hizo a partir de una simple foto. Haga clic sobre cualquiera para ampliarlo. Vea docenas de retratos más en la página de José Luis, Retratos a carbón y grafito.
jueves, 12 de marzo de 2015
sábado, 7 de marzo de 2015
Turismo ornitológico: en busca de las aves / Ornithological tourism: in search of birds
The number 39 of the Murcia enclave ambiental (Murcia environmental enclave) on line magazine includes an article on ornithological tourism in the Region of Murcia. We reproduce below the abstract of this article. You can read in full here.
Society's growing environmental awareness and an interest in the little known birdlife in our natural areas have given a strong boost to a type of tourism that is quite different to a typical "sun and beach" holiday.
We are referring to nature-based tourism and ecotourism, with special emphasis on ornithological tourism, i.e., visiting natural areas for bird watching. This type of activity, which contributes to the local economy, is always carried out under strict control to avoid damaging the locations visited.
Due to these ethical premises and the control to which this tourism activity is subject, ornithological tourism is a form of ecotourism rather than nature tourism.
In this sense, Spain has a number of locations that are favourites with European tourists who decide to spend their free time birdwatching. Doñana is the most popular location for such tourists who spend days watching migratory birds.
The Murcia Region possesses a great diversity of environments, and as such the variety of birds that can be observed is extensive. It also lies on the flight path of thousands of migratory birds that fly over the region every year in search of food and better temperatures.
One of the natural areas in the region most visited by birdwatchers is Las Salinas y Arenales de San Pedro del Pinatar, where large numbers of marine and terrestrial birds can be observed.
El nº 39 de la revista digital Murcia enclave ambiental incluye un artículo sobre turismo ornitológico en la Región de Murcia. Reproducimos a continuación el resumen del artículo, que puede leer completo en este enlace.
La creciente sensibilización ambiental de la sociedad y el interés por la desconocida avifauna que albergan nuestros espacios naturales han dado un fuerte empuje a un tipo de turismo alejado del típico destino de sol y playa.
Nos referimos a los turismos de naturaleza y al ecoturismo, destacando el turismo ornitológico, que no es más que la visita de espacios naturales para observar aves, siempre con un estricto control para no dañar los espacios visitados y contribuyendo a la economía local del lugar.
Debido a estas premisas éticas y de control de esta actividad turística, el aviturismo se engloba, más que en una modalidad de turismo de naturaleza, en una modalidad de ecoturismo.
En este sentido, España cuenta con un buen número de lugares predilectos para los turistas europeos que deciden invertir su tiempo libre en observar aves. Doñana es el lugar más visitado por estos turistas, que pasan días observando los pasos migratorios.
En la Región de Murcia existe una gran diversidad de ambientes, por lo que la variedad de avifauna que puede observarse es muy amplia. También se encuentra en el paso de miles de aves migratorias que cada año sobrevuelan la Región en busca de alimento y mejores temperaturas.
Uno de los espacios naturales más visitados en la Región para esta actividad son las Salinas y Arenales de San Pedro del Pinatar, donde pueden observarse gran número de aves ligadas al medio marino y terrestre.
Related links and posts / Enlaces y entradas relacionadas
Murcia enclave ambiental (Español)
Murcia enclave ambiental (English)
Murcia enclave ambiental. Turismo ornitológico: en busca de las aves
Guía de Aves de España / Guide to the Birds of Spain
Espacios Naturales de la Región de Murcia / Natural Areas in the Region of Murcia
Naturaleza y observación de aves / Nature and birdwatching
Feria Internacional de Turismo Ornitológico / Extremadura Birdwatching Fair
Society's growing environmental awareness and an interest in the little known birdlife in our natural areas have given a strong boost to a type of tourism that is quite different to a typical "sun and beach" holiday.
We are referring to nature-based tourism and ecotourism, with special emphasis on ornithological tourism, i.e., visiting natural areas for bird watching. This type of activity, which contributes to the local economy, is always carried out under strict control to avoid damaging the locations visited.
Due to these ethical premises and the control to which this tourism activity is subject, ornithological tourism is a form of ecotourism rather than nature tourism.
In this sense, Spain has a number of locations that are favourites with European tourists who decide to spend their free time birdwatching. Doñana is the most popular location for such tourists who spend days watching migratory birds.
The Murcia Region possesses a great diversity of environments, and as such the variety of birds that can be observed is extensive. It also lies on the flight path of thousands of migratory birds that fly over the region every year in search of food and better temperatures.
One of the natural areas in the region most visited by birdwatchers is Las Salinas y Arenales de San Pedro del Pinatar, where large numbers of marine and terrestrial birds can be observed.
Murcia enclave ambiental (Español) / (English) |
La creciente sensibilización ambiental de la sociedad y el interés por la desconocida avifauna que albergan nuestros espacios naturales han dado un fuerte empuje a un tipo de turismo alejado del típico destino de sol y playa.
Nos referimos a los turismos de naturaleza y al ecoturismo, destacando el turismo ornitológico, que no es más que la visita de espacios naturales para observar aves, siempre con un estricto control para no dañar los espacios visitados y contribuyendo a la economía local del lugar.
Debido a estas premisas éticas y de control de esta actividad turística, el aviturismo se engloba, más que en una modalidad de turismo de naturaleza, en una modalidad de ecoturismo.
En este sentido, España cuenta con un buen número de lugares predilectos para los turistas europeos que deciden invertir su tiempo libre en observar aves. Doñana es el lugar más visitado por estos turistas, que pasan días observando los pasos migratorios.
En la Región de Murcia existe una gran diversidad de ambientes, por lo que la variedad de avifauna que puede observarse es muy amplia. También se encuentra en el paso de miles de aves migratorias que cada año sobrevuelan la Región en busca de alimento y mejores temperaturas.
Uno de los espacios naturales más visitados en la Región para esta actividad son las Salinas y Arenales de San Pedro del Pinatar, donde pueden observarse gran número de aves ligadas al medio marino y terrestre.
Related links and posts / Enlaces y entradas relacionadas
Murcia enclave ambiental (Español)
Murcia enclave ambiental (English)
Murcia enclave ambiental. Turismo ornitológico: en busca de las aves
Guía de Aves de España / Guide to the Birds of Spain
Espacios Naturales de la Región de Murcia / Natural Areas in the Region of Murcia
Naturaleza y observación de aves / Nature and birdwatching
Feria Internacional de Turismo Ornitológico / Extremadura Birdwatching Fair
martes, 3 de marzo de 2015
domingo, 1 de marzo de 2015
22 derrotas navales británicas / 22 British Naval Defeats
On Thursday February 26th, the book 22 British Naval Defeats was presented at the Navy Headquarters at Madrid. The author is the writer of naval topics Victor San Juan, and the publisher Navalmil Ediciones.
This book describes with great rigor, amenity and respect for the British sailors, a long series of defeats. Spaniards, Dutch, French and, in the twentieth century, Germans and Japanese, defeated the British Navy repeatedly. However, the general public seems to know and remember only great victories, having so a distorted picture of historical reality.
The book reviews actions along over 570 years of history. At present, some are recovering from oblivion (Cartagena de Indias, the Contra Armada, Solebay, Tenerife, Crete) but others remain little known (Veracruz, Atacames, Cádiz, the Four Days, the Raid of Medway, Santo Domingo, Texel, Puerto Rico, Toulon and more).
In summary, this book helps the reader to reach an overview different from mere myth fostered by modern film and literature.
El jueves 26 de febrero se presentó el libro 22 derrotas navales británicas en el Cuartel General de la Armada, en Madrid. El autor es el escritor de temas de navales Víctor San Juan y la editorial Navalmil Ediciones.
En el libro se describen con notable rigor, amenidad y respeto por los marinos británicos, una larga serie de derrotas sufridas por Inglaterra. Españoles, holandeses, franceses y, ya en el siglo XX, alemanes y japoneses, vencieron en numerosas ocasiones a la marina británica. Sin embargo, el gran público parece conocer y recordar sólo sus grandes victorias, lo que da una imagen distorsionada de la realidad histórica.
El libro repasa acciones a lo largo de 570 años de historia. En la actualidad, algunas están recuperándose del olvido (Cartagena de Indias, la Contra Armada, Solebay, Tenerife, Creta) pero otras siguen siendo en general poco conocidas (Veracruz, Atacames, Cádiz, los Cuatro Días, el Raid del Medway, Santo Domingo, Texel, Puerto Rico, Tolón y otras).
En resumen, con este libro el lector podrá alcanzar una visión de conjunto que permita otro veredicto más ecuánime que el simple mito propiciado por el cine y la literatura modernos.
Related links and posts / Enlaces y entradas relacionadas
Cátedra de Historia Naval. Armada Española - Universidad de Murcia
Fundación Museo Naval
Blas de Lezo y la batalla de Cartagena / Blas de Lezo and the battle of Cartagena
The Arsenal of Cartagena
El Arsenal de Cartagena
Nuestra Señora de las Mercedes
Efemérides históricas en 2013 / Historical anniversaries in 2013
This book describes with great rigor, amenity and respect for the British sailors, a long series of defeats. Spaniards, Dutch, French and, in the twentieth century, Germans and Japanese, defeated the British Navy repeatedly. However, the general public seems to know and remember only great victories, having so a distorted picture of historical reality.
The book reviews actions along over 570 years of history. At present, some are recovering from oblivion (Cartagena de Indias, the Contra Armada, Solebay, Tenerife, Crete) but others remain little known (Veracruz, Atacames, Cádiz, the Four Days, the Raid of Medway, Santo Domingo, Texel, Puerto Rico, Toulon and more).
In summary, this book helps the reader to reach an overview different from mere myth fostered by modern film and literature.
El jueves 26 de febrero se presentó el libro 22 derrotas navales británicas en el Cuartel General de la Armada, en Madrid. El autor es el escritor de temas de navales Víctor San Juan y la editorial Navalmil Ediciones.
En el libro se describen con notable rigor, amenidad y respeto por los marinos británicos, una larga serie de derrotas sufridas por Inglaterra. Españoles, holandeses, franceses y, ya en el siglo XX, alemanes y japoneses, vencieron en numerosas ocasiones a la marina británica. Sin embargo, el gran público parece conocer y recordar sólo sus grandes victorias, lo que da una imagen distorsionada de la realidad histórica.
El libro repasa acciones a lo largo de 570 años de historia. En la actualidad, algunas están recuperándose del olvido (Cartagena de Indias, la Contra Armada, Solebay, Tenerife, Creta) pero otras siguen siendo en general poco conocidas (Veracruz, Atacames, Cádiz, los Cuatro Días, el Raid del Medway, Santo Domingo, Texel, Puerto Rico, Tolón y otras).
En resumen, con este libro el lector podrá alcanzar una visión de conjunto que permita otro veredicto más ecuánime que el simple mito propiciado por el cine y la literatura modernos.
Related links and posts / Enlaces y entradas relacionadas
Cátedra de Historia Naval. Armada Española - Universidad de Murcia
Fundación Museo Naval
Blas de Lezo y la batalla de Cartagena / Blas de Lezo and the battle of Cartagena
The Arsenal of Cartagena
El Arsenal de Cartagena
Nuestra Señora de las Mercedes
Efemérides históricas en 2013 / Historical anniversaries in 2013
Suscribirse a:
Entradas (Atom)