lunes, 13 de julio de 2020

Índice de entradas sobre Cartagena (actualizado) / Index of posts about Cartagena (update)

Throughout the years, we have dedicated a number of posts to Cartagena and topics related to it. In April 2016, we included a thematic index with the most relevant posts about this old town. Now we publish an updated version of that index.

A lo largo de los años, hemos dedicado un buen número de entradas a Cartagena y a temas relacionados con ella. En abril de 2016, incluimos una entrada con un índice temático de las entradas más relevantes sobre esta antigua ciudad. Ahora publicamos una actualización de dicho índice.

Coat of Cartagena / Escudo de Cartagena
History of Cartagena / Historia de Cartagena
El palacio de Asdrúbal y Aníbal en Cartagena / The palace of Hasdrubal and Hannibal in Cartagena
Carthago Nova Don`t miss this full length digital movie! / ¡No se pierda este largometraje digital!
La Alta Edad Media en Murcia. Visigodos y bizantinos / The Dark Ages in Murcia. Visigoths and Byzantines
The Middle Ages in Murcia. The Christian rule (English)
La Edad Media en Murcia. El dominio cristiano (Español)
The Arsenal of Cartagena (English)
El Arsenal de Cartagena (Español)
Cartagena and the Royal Artillery Factory at La Cavada (English)
Cartagena y la Real Fábrica de Artillería de La Cavada (Español)
Juan Fernandez, Robinson Crusoe and the Manila Galleon (English)
Juan Fernández, Robinson Crusoe y el Galeón de Manila (Español)
Una derrota de Nelson cerca de Cartagena / Nelson's defeat near Cartagena

Cantonal Insurrection / Insurrección cantonal
Crisis and Revolution. The Cantonal Insurrection of Cartagena (English)
Crisis y revolución. La insurrección cantonal de Cartagena (Español)
Un cántabro en el cantón / A Cantabrian in the canton
Míster Witt en el Cantón / Mr. Witt among the rebels

Museums / Museos
ARQVA
El Museo Naval de Cartagena / Naval Museum at Cartagena
El Museo Naval de Cartagena (2) / Naval Museum at Cartagena (2)
125 aniversario del submarino Peral / 125th anniversary of the submarine Peral
Museo Histórico Militar de Cartagena / Cartagena's Military Historical Museum
Museo Histórico Militar de Cartagena (2) / Cartagena’s Military Historical Museum (2)

Tourism / Turismo
Turismo e historia militar en Cartagena / Tourism and Military History in Cartagena
Las baterías de Cabo Tiñoso / The batteries of Cabo Tiñoso
Senderismo por Cartagena / Hiking through Cartagena
Senderismo en el Monte Roldán / Hiking at Monte Roldan
Cartagena Winterless
Patrimonio de Cartagena. Eterno / Cartagena Heritage. Eternal


miércoles, 1 de julio de 2020

Sucina. Boletín El Gavilán nº3 / El Gavilán (The Hawk) newsletter nº3

Estamos encantados de informarles que ya está disponible el nº3 del Boletín El Gavilán. Como ya saben, trata de la historia de Sucina y su gente y lo edita Alberto Hill Giménez desde el Centro de Estudios de Sucina en Cataluña. El nuevo número cuenta con la colaboración de Julia Romero Sánchez e incluye muy interesantes artículos e información ¡No se lo pierda!

Todos los boletines se pueden descargar libremente desde este enlace.
We are glad to inform you that issue 3 of the El Gavilán Bulletin is now available. As you know, it is about Sucina's and its people history and is made by Alberto Hill Giménez from Sucina's Study Center in Catalonia. This new issue has the collaboration of Julia Romero Sánchez and includes very interesting articles and information. Don't miss it!

Every newsletter can be freely downloaded from this link.

domingo, 14 de junio de 2020

Los vecinos (con alas) de Silvia ya tienen polluelos / Silvia's (winged) neighbours already have chicks

A primeros del mayo, dos parejas de golondrinas construyeron sus nidos en la terraza de Silvia y pusieron huevos.

Todas las tardes, Silvia se deleita con los alegres y vistosos vuelos de estas pequeñas aves ¡Un auténtico ballet!

In early May, two pairs of swallows built their nests on Silvia's terrace and laid eggs.

Every afternoon, Silvia delights in the happy and acrobatic flights of these small birds. A real ballet!


A primeros de junio, los huevos habían eclosionado y los polluelos crecían rápido. Daba gusto verles aparecer tímidamente al borde de su nido, pidiendo comida a sus padres.

In early June, the eggs had hatched and the chicks were growing fast. It was nice to see them appear shy on the edge of their nest, asking for food to its parents.


Golondrina en la barandilla / Swallow on the railing
Entradas relacionadas / Related posts
Las golondrinas comen mosquitos / Swallows eat mosquitoes
Los vecinos (con alas) de Silvia / Silvia's (winged) neighbours

Enlaces relacionados / Related links
SEO/BirdLife
Golondrina común (Barn swallow)
Golondrina dáurica (Red-rumped swallow)

sábado, 6 de junio de 2020

El cisne negro ya no está con nosotros / The Black Swan is no longer with us

Tenemos una triste noticia de la que informar. Carlitos, nuestro cisne negro, la mascota del resort, nuestro vecino desde hace más de tres años, ya no está con nosotros.

El lunes 25 de mayo hacia las 7 de la mañana, Carlitos se electrocutó al tropezar con unos cables eléctricos situados junto a la vía del tren. Cayó muerto cerca de la estación de Riquelme-Sucina, al lado de la valla perimetral del resort.

El accidente provocó un estruendo y un gran fogonazo que, a pesar de la hora, fueron observados por varios residentes y trabajadores del resort. Nos han contado que incluso se interrumpió el suministro eléctrico en parte de Hacienda Riquelme.

Para que el recuerdo que nos quede de Carlitos sea más persistente, insertamos a continuación los que probablemente sean los dos últimos breves vídeos que se grabaron de él.

 

We have sad news to report. Carlitos, our Black Swan, the mascot of the resort, our neighbour for over three years, is no longer with us.

On Monday, May 25, around 7 in the morning, Carlitos became electrocuted when he tripped over electrical cables located next to the train track. He fell dead near the Riquelme-Sucina station, next to the perimeter fence of the resort.

The accident caused a big noise and a great flash that, despite the hour, were observed by several residents and workers of the resort. They have told us that even the electricity supply was interrupted in a part of Hacienda Riquelme.

To make the memory that remains of Carlitos more persistent, we insert here what are probably the last two short videos recorded of it.


Entradas relacionadas / Related posts
Carlitos: 3 años en el resort / Carlitos: 3 years in the resort - Enero / January 2020
La vida silvestre se aficiona al golf / Wildlife is becoming fond of golf - Junio / June 2019
Un cisne negro en el resort (3) / A Black Swan at the resort (3) - Marzo / March 2018
Un cisne negro en el resort (2) / A Black Swan at the resort (2) - Abril / April 2017
Un cisne negro en el resort / A Black Swan at the resort - Febrero / February 2017


viernes, 5 de junio de 2020

Sobre el Catedrático de Ecología de la Universidad de Murcia / About the Professor of Ecology at Murcia University

José Francisco Calvo Sendín es Catedrático de Ecología de la Universidad de Murcia. Le tenemos un gran aprecio por la labor que hace en favor del medioambiente. Entre otras muchas actividades, ha realizado diversos documentales sobre la fauna y flora de la Región de Murcia, que nos ha permitido amablemente publicar en diferentes entradas de este blog (vea los enlaces al final).

José Francisco ha visitado nuestro resort (espera repetir pronto) para ver en persona los valores medioambientales, que cada vez más personas con cariño y esfuerzo llevamos años intentado divulgar (gracias John, Carlos, Silvia, Roger....).

José Francisco tiene una página web de gran interés (http://fobos.inf.um.es/jfcalvo/) que recomendamos visitar a cualquier amante de la naturaleza, en particular de la murciana. A través de su página hemos descubierto su canal de YouTube (https://www.youtube.com/user/jfcalvo64/videos). Es espectacular. Contiene un gran número de vídeos de corta duración pero grabados en alta resolución, muchos en 4K, sobre todo de aves. A poco que le guste la vida silvestre, no deje de ver estos vídeos. Podrá ver, escuchar y aprender a identificar muchas aves presentes en Hacienda Riquelme y alrededores ¡No se los pierda y disfrútelos!

http://fobos.inf.um.es/jfcalvo/
José Francisco Calvo Sendín is Professor of Ecology at Murcia University. We appreciate him a lot for the work he does in favour of the environment. Among many other activities, he has made several documentaries about the fauna and flora of the Region of Murcia, that he has kindly allowed us to publish them in different posts on this blog (see the links below).

José Francisco has visited our resort (he hopes to come again soon) to see in person the environment assets that more and more people with love and effort have spent years trying to spread (thanks John, Carlos, Silvia, Roger ...).

José Francisco has a website of great interest (http://fobos.inf.um.es/jfcalvo/) that we recommend visiting to any nature lover, in particular of Murcia. Through his website we have discovered José Francisco's YouTube channel (https://www.youtube.com/user/jfcalvo64/videos). It is spectacular. It includes a large number of short videos but recorded in high resolution, many in 4K. They are mainly about birds. If you like wildlife, be sure to watch these videos. You will be able to see, hear and learn to identify many birds present in Hacienda Riquelme and surroundings. Do not miss and enjoy them!

https://www.youtube.com/user/jfcalvo64/videos
See also the posts / Vea también las entradas:
Vídeos del Parque Regional de Calblanque / Videos about Calblanque Regional Park
Vídeos del Parque Regional de Sierra Espuña / Videos about Sierra Espuña Regional Park
Vídeos del Parque Regional de San Pedro del Pinatar / Videos about San Pedro del Pinar Regional Park
Vídeos del Parque Regional Carrascoy y El Valle / Videos about Carrascoy y El Valle Regional Park
Vídeos de fauna de la Región de Murcia / Videos about the fauna in the Region of Murcia
Espacios Naturales Protegidos de la Región de Murcia / Protected Natural Areas of Region of Murcia
Espacios naturales cerca de Hacienda Riquelme / Natural areas near Hacienda Riquelme

martes, 2 de junio de 2020

INMURCIA: En primera línea de defensa / INMURCIA: On the front line of defence

El número 5 de la revista INMURCIA Resorts Magazine incluye una entrevista a nuestro vecino el doctor José Andrés Sánchez Nicolás, médico del Servicio de Urgencias del Hospital General Universitario Reina Sofía. Sabe mucho del Covid 19 y comparte su experiencia con los lectores.

Puede ver el ejemplar completo de la revista, o descargarlo en formato pdf, con este enlace. También puede leer la entrevista en español ampliando las figuras siguientes.


The number 5 of the magazine INMURCIA Resorts Magazine includes an interview with our neighbour Dr. José Andrés Sánchez Nicolás, that works at the Emergency Service of the Reina Sofía University General Hospital. He knows a lot about Covid 19 and shares his experience with readers.

You can see the full issue of the magazine, or download it in pdf format, through this link. You can also read the interview in English by expanding the figures below.


Entrada relacionada / Related post
INMURCIA entrevista a Gordon Hutchinson / INMURCIA interviews Gordon Hutchinson

viernes, 22 de mayo de 2020

Sucina y los blogs / Sucina and the blogs

Sucina tiene vecinos muy participativos, con muchas iniciativas. Lo pusimos de manifiesto en la entrada Sucina y la música y volvemos a ponerlo aquí. Algunos sucineros tienen además mucho que contar y que compartir. Como también han llegado a dominar el uso de la herramienta Blogger, la sacan mucho partido y la aprovechan muy bien. Vamos a ver dos ejemplos.

Sucina has very participative inhabitants, with lots of initiatives. We showed it in the post Sucina and the music and we will show it here again. Some sucineros (people from Sucina) have also a lot to tell and share. Besides, they master the use of the Blogger tool, make the most of it and manage very well. We are going to see two examples.


Mari Carmen Olmos es la administradora de Sucina. Poetas y derivados..., sitio dedicado a la poesía. En este blog recopila creaciones de ella misma, de otros sucineros, de autores clásicos, textos anónimos no por ello menos bellos.... Y no solo eso, dentro del blog hay páginas dedicadas a fotografía, mitos y leyendas, pintura y escultura, curiosidades….

Resumiendo, este blog es un espacio original, para gente con sensibilidad, dedicado a la cultura y además made in Sucina ¡Bien por Mari Carmen!

Sucina. Poetas y derivados...
Mari Carmen Olmos is the blogmaster of Sucina. Poetas y derivados... (Sucina. Poets and derivatives ...), a site dedicated to poetry. In this blog she collects her own creations, by other sucineros, by classic authors, anonymous texts that are not less beautiful... And not only that, within the blog there are pages about photography, myths and legends, painting and sculpture, curiosities….

In short, this blog is an original site, for people with sensitivity, dedicated to culture and made in Sucina. Good for Mari Carmen!


Juan Antonio López Iniesta fue el administrador de Sucina. Ayer, hoy y siempre. Decimos que fue porque realizó una intensa labor entre 2010 y 2015, generando interesantísimas entradas sobre la historia de Sucina y su gente. Su blog es una fuente de valiosa documentación original y un auténtico periódico local digital, que sigue siendo objetos de visitas y consultas.

Tenemos motivos para creer que Juan Antonio reanudará la actividad de su blog a no tardar mucho. Según él mismo nos ha comentado, en los últimos meses y junto con otros sucineros, han recuperado cantidades ingentes de documentos e información de archivo, que le gustaría poner a disposición de sus vecinos ¡Vuelve pronto, Juanico!

Sucina. Ayer, hoy y siempre
Juan Antonio López Iniesta was the blogmaster of Sucina. Ayer, hoy y siempre (Sucina. Yesterday, today and always). We say ‘he was’ because he did an hard job between 2010 and 2015, by generating very interesting posts on the history of Sucina and its people. His blog is a source of valuable original documentation and a true digital local newspaper, which remains the object of visits and inquiries.

We have reasons to believe that Juan Antonio will resume his activity in this blog soon. As he himself has told us, in recent months and along with other sucineros, they have recovered huge amounts of documents and information from archives, that he would like to put available to his neighbours. Come back soon, Juanico!

jueves, 21 de mayo de 2020

Una ardilla en el resort / A squirrel at the resort

En esta primavera esplendorosa para la vida silvestre en Hacienda Riquelme, Carlos Rebollo nos regala ahora un vídeo de una ardilla grabado en el resort. Estos pequeños roedores son relativamente frecuentes en algunas zonas de la urbanización pero, que sepamos, es la primera vez que una tiene la amabilidad de posar así para nosotros.

In this splendid spring for wildlife at Hacienda Riquelme, Carlos Rebollo presents us this time a video of a squirrel shot at the resort. These small rodents are quite frequent in some areas of the urbanization but, as far as we know, it is the first time that one is kind enough to pose for us that way.

Una ardilla en una melia. Vídeo grabado el 20 de mayo, 2020 (0' 30'')
A squirrel in a melia tree. Video shot on May 20th, 2020 (0' 30'')

Ardilla común / Common squirrel
Entradas relacionadas recientes / Recent related posts
El erizo y la lagartija / The hedgehog and the lizard
Un lagarto ocelado en el resort / An ocellated lizard at the resort
Una pata y sus patitos / A mallard and its chicks
Una gallineta y sus polluelos / A moorthen and its chicks
Los vecinos (con alas) de Silvia / Silvia's (winged) neighbours
El reverso oscuro del gato
The dark side of cat

miércoles, 13 de mayo de 2020

El erizo y la lagartija / The hedgehog and the lizard

Cada año en primavera se produce en la naturaleza una explosión de vida silvestre, también en Hacienda Riquelme. En 2020, quizá por la menor presencia de personas debido al Covid-19, Carlos Rebollo está teniendo oportunidad de filmar y fotografiar a especies difíciles de ver, como el erizo de tierra, y a otras más comunes, pero escurridizas, como la lagartija ¡Gracias Carlos, por acercarnos la fauna del resort!

Every year during the spring, an explosion of wildlife occurs in nature, also in Hacienda Riquelme. In 2020, perhaps due to the lower presence of people caused by Covid-19, Carlos Rebollo is having the opportunity to film and photograph not easy-to-see species, such as the ground hedgehog, and other more common, but elusive species, such as small lizards. Thank you Carlos, for bringing us closer to the fauna of the resort!

Un erizo cerca del hoyo 1. Vídeo grabado el 13 de mayo, 2020 (0' 43'')
A hedgehog near hole 1. Video shot on May 13th, 2020 (0' 43'')

Lagartija (haga clic en una foto para ampliarla)  / Lizard (click on a picture to enlarge it)


Entradas relacionadas recientes / Recent related posts
Un erizo en el resort / A hedgehog at the resort
Un lagarto ocelado en el resort / An ocellated lizard at the resort
Una pata y sus patitos / A mallard and its chicks
Una gallineta y sus polluelos / A moorthen and its chicks
Los vecinos (con alas) de Silvia / Silvia's (winged) neighbours
El reverso oscuro del gato
The dark side of cat

lunes, 11 de mayo de 2020

15 aves y sus cantos / 15 birds and birdsounds

Durante estos días de encierro en casa por causa del Covid-19, nos ha llegado un vídeo que recoge los cantos de 15 aves diferentes. Como muchas de ellas están presentes en Hacienda Riquelme y alrededores, dedicamos una entrada a dicho vídeo.

AVISO: Lamentamos informar que el vídeo usado en esta entrada ya no está disponible en YouTube.

During these days of home isolation due to the Covid-19, we got a video that collects the songs of 15 different birds. As many of them are present in Hacienda Riquelme and surroundings, we are glad to write a post with this video.

WARNING: We regret to inform you that the video used in this post is no longer available on YouTube.

Las aves que aparecían en el vídeo original eran las siguientes: / The birds that appeared in the original video were the following:

1. CARBONERO COMÚN / GREAT TIT (Parus major)
2. PINZÓN VULGAR / CHAFFINCH (Fringilla coelebs)
3. MIRLO COMÚN / BLACKBIRD (Turdus merula)
4. PETIRROJO EUROPEO / ROBIN (Erithacus rubecula)
5. GORRIÓN MOLINERO / EURASIAN TREE SPARROW (Passer montanus)
6. HERRERILLO COMÚN / BLUE TIT (Cyanistes caeruleus)
7. TREPADOR AZUL / NUTHATCH (Sitta europaea)
8. CHOCHÍN COMÚN / WREN (Troglodytes troglodytes)
9. JILGUERO / GOLDFINCH (Carduelis carduelis)
10. URRACA / MAGPIE (Pica pica)
11. ESTORNINO PINTO / STARLING (Sturnus vulgaris)
12. ARRENDAJO EUROASIÁTICO / JAY (Garrulus glandiarius)
13. ZORZAL COMÚN / SONG THRUSH (Turdus philomelos)
14. VERDERÓN COMÚN / GREENFINCH (European greenfinch)
15. RUISEÑOR COMÚN / NIGHTINGALE (Common nightingale)

Los nombres de las aves se han traducido del inglés al español gracias a la Guía de Aves de España de SEO/BirdLife.
Names of the birds have been translated from English to Spanish thanks to the Guía de Aves de España de SEO/BirdLife.

Enlaces y entradas relacionados / Related links and posts
SEO/BirdLife
Guía de aves SEO/BirdLife
Guía de Aves de España / Guide to the Birds of Spain
#QuédateEnElNido y reconoce por sus cantos las aves de tu barrio ¡Recomendado, no se lo pierda! / Recommended, do not miss it! (in Spanish)
xeno-canto. Compartiendo cantos de aves de todo el mundo / Sharing birdsounds from everywhere

jueves, 7 de mayo de 2020

Sucina y la música / Sucina and music

En una entrada anterior hablamos de las Guitarras artesanales hechas en Sucina por Ginés Marín. Nuestro querido amigo Teodoro Alcaraz, nos comentó que no entrábamos en otra de las características de los habitantes de Sucina: su gran aficción por la música. Y como tenía razón, vamos a ver algunos ejemplos.

Eva M. Marín Olmos, hija de Ginés Marín y Mari Carmen Olmos (blogmaster de Sucina. Poetas y derivados) es profesora de piano en la Escuela de Arte Drámatico de Murcia, mientras que su marido, Gines Martínez Vera, es director de orquesta, compositor, arreglista y trabaja como profesor en el Conservatorio de Música de Cartagena. Este matrimonio reside en Sucina y son sucineros hasta la médula.

In a previous post we wrote about the Handcrafted guitars made in Sucina by Ginés Marín. Our dear friend Teodoro Alcaraz told us that we did not talk about another relevant characteristic of the Sucina inhabitants: their great love for music. And as he was right, let's see now some examples.

Eva M. Marín Olmos, a daughter of Ginés Marín and Mari Carmen Olmos (blogmaster of Sucina. Poetas y derivados) is a piano teacher at the School of Dramatic Art in Murcia, while her husband, Gines Martínez Vera, is conductor, composer, arranger and works as a teacher at the Conservatory of Music in Cartagena. This couple lives in Sucina and they are sucineros to the core.

En memoria de las víctimas del Covid 19 (1' 52'') / In memory of the victims of the Covid 19 (1' 52'')
Composición y trompeta / Composition and trumpet: Ginés Martínez Vera
Piano: Eva M. Marín Olmos

Además, Sucina tiene su propia Banda de Música, cuyos integrantes organizaron este año, en un aula del Centro Cultural, clases de música para niños. Estaban inscritos alrededor de 20 niños, incluidos 3 o 4 de Avileses a los que traían sus padres.

Todo se vino abajo la primera semana de marzo por el Covid-19. Esperemos que regrese la normalidad y se puedan reanudar las clases el próximo curso.

In addition, Sucina has its own Music Band, whose members organized music lessons for children in a classroom at the Cultural Center this year. About 20 children were enrolled, including 3 or 4 from Avileses who were brought by their parents.

Everything went wrong in the first week of March due to Covid-19. Let's hope normality returns and lessons can be resumed next academic course.



En el Centro Cultural también se impartían clases de baile para niños, sobre todo de flamenco, en las que otra veintena de chicas y chicos estaban aprendiendo.

Y hablando de flamenco, no podemos dejar de citar al Festival De Flamenco Va de Sucina, organizado por la Peña Flamenca de Sucina y que debería celebrar su XIV edición el próximo mes de julio .

At the Cultural Center, there were also dance lessons for children, especially flamenco, with another twenty boys an girls learning there.

And speaking about flamenco, we cannot fail to mention the Sucina's Festival De Flamenco Va, organized by the Peña Flamenca de Sucina and that it should celebrate the XIV edition next July.


Pero hay más. Se trata de un grupo musical que se llama Cantos del Corazón. Lo integran mayores y lo promueve la Asociación de las amas de casa. Ensayan en el Centro Cultural todos los martes y hacen actuaciones varias veces al año.

But there is more. It is a musical group called Cantos del Corazón (Heart Songs). It is made up of elder people and is promoted by the Asociación de Amas de Casa (Housewives Association). They rehearse at the Cultural Center every Tuesday and do performances several times a year.


Para finalizar, debemos citar al street festival ilovesucina, con el que Pepe Mercader ha convertido a Sucina en el centro de ocio veraniego de la comarca. Como a tantas otras cosas, el Covid-19 pone en riesgo su celebración durante el verano de 2020.

To finish, we must mention the ilovesucina street festival, with which Pepe Mercader has turned Sucina into the summer leisure center of the area. Like so many other things, the Covid-19 puts its celebration at risk during the summer of 2020.

miércoles, 6 de mayo de 2020

Una pata y sus patitos / A mallard and its chicks

Nuestro amigo Carlos Rebollo se supera con este nuevo vídeo de una hembra de ánade azulón y su numerosa prole. Lo más enternecedor que hemos visto en la maravillosa primavera en Hacienda Riquelme ¡Disfrútelo!

Our friend Carlos Rebollo surprises us now with this new video about a female mallard duck and its many chicks. The most tender scene we have ever seen in the wonderful Hacienda Riquelme spring. Enjoy it!

Vídeo grabado cerca del hoyo 16 el 5 de mayo, 2020 (1' 54") / Video shot near 16th hole on May 5th, 2020 (1' 54")

Ánades azulones, hembra y macho (Fuente: Wikipedia)
Mallards, female and male (Source: Wikipedia)

Enlaces relacionados / Related links
SEO/BirdLife
Ánade azulón (Mallard)

martes, 5 de mayo de 2020

Un lagarto ocelado en el resort / An ocellated lizard at the resort

Una vez más, nuestro querido amigo y greenkeeper Carlos Rebollo nos ha enviado un breve vídeo sobre la fauna silvestre presente en Hacienda Riquelme. En este caso se trata de un lagarto ocelado.

No es la primera vez que se ve esta especie en el resort. Por desgracia, los gatos suelen acabar con ellos, igual que ocurre con muchos polluelos de las aves que crían en los alrededores de los lagos.

Once again, our dear friend and greenkeeper Carlos Rebollo has sent us a short video about the wildlife present at Hacienda Riquelme. In this case it is about an ocellated lizard.

This is not the first time this species has been seen at the resort. Unfortunately, cats often kill them, such as they do with many chicks of breeding birds around the lakes.

Video grabado el 5 de mayo, 2020 (0' 25") / Video shot on May 5th, 2020 (0' 25'')

Lagarto ocelado / Ocellated Lizard
 Fuente / Source: Enciclopedia virtual de los vertebrados españoles

Entradas relacionadas / Related posts
Un erizo en el resort / A hedgehog at the resort
Una gallineta y sus polluelos / A moorthen and its chicks
El reverso oscuro del gato
The dark side of cat

sábado, 2 de mayo de 2020

Los vecinos (con alas) de Silvia / Silvia's (winged) neighbours

Silvia es una muy querida vecina que ama la vida. Y no solo la de su familia, sus amigos y la suya. También la de las aves con las que convivimos en el resort. Por eso disfruta viendo como los gorriones comen las migas de pan que les deja en la terraza.

En los últimos días, Silvia está pletórica porque las golondrinas se han puesto a construir dos nidos en su apartamento. El proceso de construcción le resulta fascinante ¡La vida se abre camino!

Tal vez tenga que limpiar su terraza un poco más a menudo pero a cambio se librará de mosquitos sin recurrir a insecticidas. Enhorabuena Silvia por tu sensibilidad, amor y respeto por la naturaleza.

Silvia is a very dear neighbour who loves life. And not only that of her family, her friends and herself. Also that of the birds that live with us at the resort. That is why she enjoys watching the sparrows to eat the breadcrumbs that she leaves them on the terrace.

In the last few days, Silvia has been overjoyed because the swallows have started to build two nests in her apartment. The construction process is fascinating. Life makes its way!

She may need to clean her terraze a little more often but in return she will get rid of mosquitoes without needing insecticides. Congratulations Silvia for your sensitivity, love and respect for nature.

Aumente el tamaño del vídeo y véalo a resolución completa (1' 28'')
Enlarge he video and see it at full resolution (1' 28'')

Golondrinas en la barandilla / Swallows on the railing
Entrada relacionada: Las golondrinas comen mosquitos
Related post: Swallows eat mosquitoes

Enlaces relacionados / Related links
SEO/BirdLife
Golondrina común (Barn swallow)
Golondrina dáurica (Red-rumped swallow)

martes, 28 de abril de 2020

Guitarras artesanales hechas en Sucina por Ginés Marín / Handcrafted guitars made in Sucina by Ginés Marín

Sucina fue en sus orígenes y durante mucho tiempo un pueblo de agricultores. Pero la construcción de resorts como La Peraleja y sobre todo Hacienda Riquelme, convirtieron a esta pedanía murciana en una localidad equipada con numerosos servicios. Los propios vecinos de Sucina, con el liderazgo de su alcalde pedáneo, Pepe Mercader, adaptaron con rapidez su pueblo a los tiempos modernos.

Pero en Sucina hay más cosas y no menos sorprendentes. Por ejemplo ¿Sabía usted que tenemos aquí a uno de los fabricantes de guitarras y violines más reputados de España?

Se trata de Ginés Marín y él mismo nos cuenta qué hace y cómo lo hace en el siguiente breve vídeo (en español con subtítulos en inglés) cuya banda sonora utiliza una guitarra hecha por él.

In its origin and for a long time, Sucina was a farming village. But the building of resorts like La Peraleja and especially Hacienda Riquelme, turned this Murcian hamlet into a village well equipped with many services. Sucina's inhabitants, under the leadership of their mayor, Pepe Mercader, quickly adapted their village to modern times.

But Sucina has more things and no less surprising. For example, did you know that we have here one of the most reputated guitar and violin manufacturer in Spain?

This is Ginés Marín and he himself tells us what and how he makes in the next short video (in Spanish with English subtitles) whose soundtrack uses a guitar made by him.

Guitarras Ginés Marín (4' 36'')

Gínes tiene la página web Ginés Marín González. Productos completamente artesanales hechos con mis propias manos una a una. Para saber más sobre él, haga clic aquí.

Si quiere escuchar cómo suena una de sus guitarras puede ver este otro vídeo.

Gínes has the webpage Ginés Marín González. Productos completamente artesanales hechos con mis propias manos una a una. To know more about him, click here.

If you want to hear how one of his guitars sounds, you can watch the video below.

Antonio Rey Navas tocando una guitarra del luthier Ginés Marín González (1' 34'')
Antonio Rey Navas playing a guitar of the luthier Gines Marin Gonzalez (1' 34'')