domingo, 30 de junio de 2013

Mañana de café y jardinería / Gardening coffee morning

Viv Church, the Committee member in charge of the gardening, has sent us the following statement.

GARDENING COFFEE MORNING - WE LOVE TO TALK GARDENS!!

For anyone lucky enough to be at HR next week there will be a Gardening Coffee Morning at the Community Room on Friday, 5th July 10 - 12 noon.

Alfonso from STV will be there to discuss any gardening issues & Viv Church will be keen to listen your comments & ideas for future gardening projects.

Haven't got a gardening question!!!! - Just turn up & join us for a cuppa & cake!!

If you're not able to come along & have any ideas or comments please email Viv Church.


Viv Church, la persona del Comité encargada de la jardinería, nos ha enviado el siguiente comunicado.

MAÑANA DE CAFÉ Y JARDINERÍA - ¡¡NOS ENCANTA HABLAR DE JARDINES!!

Para cualquier afortunado que esté en Hacienda Riquelme la semana que viene, el viernes 5 de julio de 10:00 a 12:00 del mediodía habrá un café matutino en el que se hablará sobre jardinería en el local de la comunidad.

Alfonso de STV estará allí para discutir cualquier tema relacionado con la jardinería. Viv Church estará encantada de oír sus comentarios e ideas para futuros proyectos de jardinería.

¿No tiene ninguna pegunta sobre jardinería?  - ¡¡Simplemente venga y únase a nosotros y tome un café o te y pastel!!

Si no puede venir y tiene cualquier idea o comentario, por favor envíelos por email a Viv Church.

jueves, 27 de junio de 2013

La higuera. 29 de junio 2013 / June 29, 2013

WARNING! Concert cancelled due to unexpected reasons. Sorry for the inconveniences.

¡AVISO! Concierto cancelado por causas sobrevenidas. Disculpen las molestias.


Free shuttle service to La higuera:
  • Thursday 27 (African dance) and Friday 28 (salsa) from 19:00
  • Saturday 29 from 18:00
Servicio de transporte gratuito a La Higuera:
  • Jueves 27 (danza africana) y viernes 28 (salsa) desde las 19:00
  • Sábado 29 desde las 18:00

martes, 25 de junio de 2013

IRM Nike Golf

Click to enlarge
Source: http://golf.marmenorresort.com/en/noticia

Haga clic para ampliar
Fuente: http://golf.marmenorresort.com/noticia

viernes, 21 de junio de 2013

La higuera. 22 de junio 2013 / June 22, 2013


Note
Free shuttle service every 15 minutes from 18:30 pm until 02:30 in the morning for guests of the concert.

Nota
Servicio de transporte gratuito cada 15 minutos a partir de las 18,30 horas hasta las 2,30 de la madrugada para clientes del concierto.

Vistas desde el punto más alto / Views from the highest point

The photos below where taken from the highest point of the resort on June 20, 2013. This point  is located close to La Peraleja. The golf course and the resort gardening have improved when compared with their state three months ago, although things are not perfect. Especially bad is the situation of  the lakes.

Las fotos siguientes se tomaron desde el punto más alto del resort el 20 de junio de 2013. Este punto se encuentra junto a La Peraleja. El campo de golf y la jardinería del resort han mejorado en comparación con su estado hace tres meses, aunque las cosas no son perfectas. Especialmente mala es la situación de los lagos.

Holes 12 and 13 area / Zona hoyos 12 y 13
Hole 14 / Hoyo 14
Phase 7 buildings / Edificios de la Fase 7
Several trees planted to hide the view of the machinery storage area are already dry and dead /
Varios árboles plantados para ocultar la vista de la zona de almacenamiento de maquinaria están ya secos y muertos.
Machinery storage area / Zona de almacenamiento de maquinaria

jueves, 20 de junio de 2013

El Casón y El Palomar. Calendario de actividades julio-agosto 2013 / July-August 2013 Entertainment program

Click to enlarge or download the image / Haga clic para ampliar o descargar la imagen
Warning! Updated information available at the page El Casón & El Palomar.
¡Aviso! Información actualizada disponible en la página El Casón & El Palomar.

miércoles, 19 de junio de 2013

martes, 18 de junio de 2013

Homenaje a la Región de Murcia / Tribute to the Region of Murcia

Our neighbour Stephan Hallet has kindly sent us two links to videos about Murcia.

The first one, entitled Tribute to the Region of Murcia is only 2'37" long and shows some of the best and most fascinating footage shot by the producer Bravo Studios in the Region of Murcia in 2009.

Nuestro vecino Stephan Hallet ha tenido la amabilidad de enviarnos los enlaces a dos vídeos de sobre Murcia.

El primero, titulado Homenaje a la Región de Murcia dura sólo 2’37”  y recopila algunas de las mejores y más fascinantes imágenes rodadas por la productora Bravo Studios en la Región de Murcia durante el año 2009.



The second video is 40’ long. It is an episode of the series Un país para comérselo (A country to be eaten), entitled Murcia, semillas que dan flor (Murcia, giving flower seeds). TVE 1 issued it on 2011. The full series is available in rtve.es A la carta.

El segundo dura 40’ y es un programa de la serie Un país para comérselo titulado Murcia, semillas que dan flor. Lo emitió TVE 1 en 2011. La serie completa está disponible en rtve.es A la carta.



domingo, 16 de junio de 2013

La higuera. Clases de salsa / Salsa classes

We have been reported (thanks Hilary and Ron!) that there are now Salsa classes on Wednesday and Friday nights in the open terrace area at La Higuera (otherwise known as the Mayor´s Bar) in Sucina.

María José is a great fun and a fantastic salsa teacher, the class is great fun for salsa beginners and intermediates. All are welcome, just drop by and join in! Beginners arrive early!  

Salsa Classes: Free
Wednesday and Friday, from 21:30 – 23:00
Where: La Higuera, Sucina

Nos han informado (¡Gracias Hilary y Ron!) que ahora hay clases de salsa los miércoles y viernes por la noche en la terraza de La Higuera (también conocido como el bar del alcalde) en Sucina.

María José es genial y una fantástica profesora de salsa, la clase es muy divertida tanto para los principiantes como para los que tienen un nivel intermedio en salsa. Todos son bienvenidos, así que ¡Vengan y participen! ¡Principiantes, llegad temprano!

Clases de Salsa: gratis
Miércoles y viernes de 21:30-23:00
Dónde: La Higuera, Sucina

viernes, 14 de junio de 2013

La higuera. 15 de junio 2013 / June 15, 2013

This morning (June 14) Sucina’s mayor attended a meeting with Murcia Town Hall’s Tourism Council and convinced him to support the bus that will go from Sucina to Hacienda Riquelme and La Peraleja every Friday and Saturday during next July and August. More information is coming soon.

For the time being, LA HIGUERA will sponsor a 9 seats car service for Saturday's concerts for free, that will make the trip from 19:00 to 02:30 am.

The stop will be at the gate of Hacienda Riquelme (at the bus stop) and inside the resort, every 20 minutes. The service will begin on Saturday, June 15.

Esta mañana (14 de junio), el alcalde pedáneo de Sucina ha mantenido una reunión con el concejal de turismo y lo ha convencido para que colabore en la puesta en marcha del autobús que una Peraleja y Riquelme con Sucina todos los viernes y sábados de Julio y Agosto.Más información, a medida que se vaya produciendo.

De momento LA HIGUERA va a poner un servicio con un coche con 9 plazas para los conciertos de los sábados de forma gratuita, que hará el recorrido desde las 19::00 hasta las 02:30 de la madrugada.

La parada será a la puerta de Hacienda Riquelme (en la parada de autobús) y en el interior de la urbanización, cada 20 minutos. El servicio se iniciara el sábado 15 de junio.

lunes, 10 de junio de 2013

Los cinco lagos de Hacienda Riquelme (5) / The five lakes in Hacienda Riquelme (5)

An owner concerned about the environment of the resort has just sent us the photos below. They were taken past June 3.

As you can see the water levels in some lakes was appallingly low.

The lakes located next to phase 3 and between phases 1 and 2 were especially bad.

The reeds around these lakes have completely died. There were no reed bed birds like Cettis Warbler this year.

There was a serious algal bloom appearing on some lakes (especially the one between phases 1 and 2) that will rapidly kill off any pond-life (see Lakes and biodiversity in Hacienda Riquelme).

With the water being so low, feral cats were able to walk the edges of the ponds hunting for Moorhen and Coot chicks.

What is going to happen next summer? It is time to react….

See also The five lakes in Hacienda Riquelme (4).



 Un propietario preocupado por el medioambiente del resort nos acaba de enviar estas fotos. Fueron tomadas el pasado 3 de junio.

Como se puede ver los niveles de agua en algunos lagos era terriblemente bajo.

Los lagos situados junto a la fase 3 y entre las fases 1 y 2 estaban especialmente mal.

Las cañas alrededor de estos lagos se han secado y han desaparecido por completo. Este año no había pájaros de los cañaverales como el ruiseñor bastardo.

Había una grave multiplicación de algas apareciendo en algunos lagos (en especial en el que la que está entre las fases 1 y 2) que matarán rápidamente cualquier vida del lago (vea Lagos y biodiversidad en Hacienda Riquelme).

Con el nivel de agua tan bajo, los gatos son capaces de caminar por las orillas de los lagos cazando los polluelos de gallinetas y fochas.

¿Qué va a pasar el próximo verano? Es el momento de actuar....

Vea también Los cinco lagos de Hacienda Riquelme (4).



Related posts / Entradas relacionadas
Lakes and biodiversity in Hacienda Riquelme / Lagos y biodiversidad en Hacienda Riquelme
Los cinco lagos de Hacienda Riquelme (4) / The five lakes in Hacienda Riquelme (4)
Sobre nuestro resort / About our resort

jueves, 6 de junio de 2013

miércoles, 5 de junio de 2013

Xerojardinería, una solución estética a los bajos recursos hídricos / Xerogardening, an aesthetic solution to low water

Xerogardening, or gardening without water, was born in California in response to a high demand of gardens in areas with low water resources.

From California, Xerogardening (and Xeriscaping) extends to similar climate zones such as Australia or the Mediterranean area. These climates are characterized by low precipitation and by having a long dry season.

Regarding the type of plants used in Xerogardening, they use to be native in the area or plants adapted from similar climates.

Focusing on the Spanish Mediterranean coast where we are, we must make it clear that there is great variability in the average rainfall per year. Making a tour by the Spanish coastline bathed by the Mediterranean sea, this precipitation ranging from nine hundred litres per square meter to be found in the province of Cadiz, to the few hundred litres per square meter that precipitates in Almeria, and back to increase as we ascend north of the coast to get back to nine litres per square meter available to Gerona.

In the case of Murcia, annual rainfalls are over three hundred litres per square meter on the coast of the province. These rains usually occur mainly from October to May, giving rise to that we can enjoy a summer season which lasts from three to five months depending on the year.

In response to this drought so prolonged, plant species have developed survival mechanisms, which is noteworthy and the most important, the summer shutdown or stop growing, which together with the defoliated (leaf drop) partial or total, the existence of underground storage organs, etc. manage the plant survival and regeneration after the next rains begin.

These data must be taken into account when we create gardens with low water consumption. The mechanisms of defence against drought we discussed cause the aesthetic value of the plant species used down to minimum during summer. It is precisely at this time of year when we use our scarce water resources in our gardens, thus preventing the plant make this stop growing and thus maintaining the aesthetic level required or desired.

In the case where we are in the area of Sucina and Hacienda Riquelme, meeting with an average rainfall of 300 litres per year per square meter, using native species that arise in the immediate environment and with a water intake about two hundred litres per year per square meter especially in the summer we can achieve using native species garden areas with high aesthetic value and, also, brings other values to these areas such as sustainability, serving as a refuge for threatened fauna, the use of plant species in decline, and so on.

Regarding the existence of lawns in arid, it is noteworthy that the water consumption of these meadows is around two thousand litres per square meter per year using species such as Bermudagrass, Paspalum, Zoissia, etc.

It is clearly noticeable WATER SAVING is 90%, which is not the only benefit in that the aesthetic value of the landscaped areas is increased.

This type of gardening requires a great knowledge of the physiology and characteristics of the native plant, born out of long years of observation and contrast.

Text by courtesy of Paco Rosique (XILEMA jardinería, paisajismo y agricultura ecológica)


La Xerojardineria, o jardinería sin agua, nace en California como respuesta a una gran demanda de zonas ajardinadas en zonas con bajos recursos hídricos.

De California se extiende a zonas climáticas parecidas como Australia o el Mediterráneo. Estos climas se caracterizan por las pocas precipitaciones así como por contar con una larga estación seca.

Respecto del tipo de plantas empleadas en la Xerojardinería, éstas suelen ser autóctonas de la zona o bien plantas adaptadas provenientes de otros climas parecidos.

Centrándonos en el litoral Mediterráneo Español en el que nos encontramos, hemos de poner de manifiesto que existe una gran variabilidad en cuanto a precipitaciones medias por año. Haciendo un recorrido por dicho litoral español bañado por el Mediterráneo, estas precipitaciones van desde los novecientos litros por metro cuadrado que se recogen en la provincia de Cádiz, pasando por los escasos doscientos litros por metro cuadrado que precipitan en Almería y volviendo a incrementarse conforme ascendemos hacia el norte de dicho litoral hasta llegar de nuevo a los novecientos litros por metro cuadrado con que cuenta Gerona.

En el caso de Murcia las precipitaciones anuales rondan los trescientos litros por metro cuadrado en el litoral de la provincia. Estas precipitaciones suelen presentarse principalmente de octubre a mayo, lo que da lugar a que tengamos y podamos disfrutar de un periodo estival que dura de tres a cinco meses según el año.

Como respuesta a esta sequía tan prolongada, las especies vegetales han desarrollado mecanismos de supervivencia, de los cuales es de destacar como el más importante, el de la parada estival o stop vegetativo, que unido al defoliado (caída de la hoja) parcial o total, a la existencia órganos de almacenamiento subterráneo, etc. logran la supervivencia de la planta y su regeneración una vez comienzan las siguientes lluvias.

Estos datos han de ser tenidos en cuenta a la hora de crear zonas ajardinadas con bajo consumo de agua. Los mecanismos de defensa ante la sequía que hemos comentado provocan que el valor estético de las especies vegetales empleadas baje a mínimos durante el verano. Es precisamente en esta época del año cuando podemos usar nuestros escasos recursos hídricos en nuestros jardines, evitando así que la planta realice ese stop vegetativo y manteniendo así el nivel estético requerido o que se desee.

En el caso concreto en que nos encontramos, en la zona de Sucina y Hacienda Riquelme, encontrándonos ante una media de precipitaciones de unos 300 litros anuales por metro cuadrado, usando especies autóctonas que se dan en el entorno más cercano y, con un aporte hídrico de unos doscientos litros anuales por metro cuadrado sobre todo en la época estival podemos lograr zonas ajardinadas mediante especies autóctonas con gran valor estético y, que además, aporta otros valores a estos espacios tales como la sostenibilidad, el servir de refugio para la fauna amenazada, el uso de especies vegetales en regresión, etc.

En relación a la existencia de praderas de césped en zonas áridas, es de destacar que el consumo hídrico de tales praderas ronda los dos mil litros anuales por metro cuadrado empleando especies como Bermudagrass, Paspalum, Zoissia, etc.

Como es fácilmente apreciable EL AHORRO EN AGUA ES DEL 90%, no siendo éste el único beneficio por cuanto el valor estético de las zonas ajardinadas aumenta considerablemente.

Este tipo de jardinería exige un gran conocimiento de la fisiología y las características de la planta autóctona, así como largos años de observación y contraste.

Texto cortesía de Paco Rosique  (XILEMA jardinería, paisajismo y agricultura ecológica)

Related links / Enlaces relacionados
Xeriscaping Wikipedia (English)
Xerojardinería (nice pictures)
¿Qué es la Xerojardinería?
Selección de elementos vegetales para Xerojardinería
Jornadas Internacionales de Xerojardinería Mediterránea. WWF/Adena, 2001 (Several presentations are in English)

lunes, 3 de junio de 2013

Boletín de junio 2013 de Tomillo 5 / Tomillo 5, 2013 June Newsletter

The 2013 June Newsletter is already available in Tomillo 5 Website. See also the 2013 May EGM Debrief. You will find a lot of information and many recent photos of the resort. Recommended!


El Boletín de junio de 2013 ya está disponible en Tomillo 5 Website.  Vea también la página 2013 May EGM Debrief. Encontrará mucha información y también muchas fotos recientes del resort ¡Recomendado!